DictionaryForumContacts

 Eleandra

link 14.03.2010 17:34 
Subject: Entwässerungslanze
Уважаемые коллеги, что это может быть?

Контекст:

Der Schacht auf der Deponie-Nordseite ist als reiner
Durchgangsschacht, mit einer Entwässerungslanze auszuführen.

Речь идет про шахту для отвода конденсата, установка для дегазации полигона твердых коммунальных отходов.

Не пика же для отвода воды? :)

Заранее спасибо!

 a-ocean

link 14.03.2010 17:52 
А чем Вас труба не нравится или трубка? - имеется в виду тонкая трубка, поэтому и Lanze, см. значение этого слова в МТ.

 Tester

link 14.03.2010 17:56 
Это труба с отверстиями (перфорацией).

http://www.ohm-hochschule.de/fileadmin/Fachbereiche/vt/Forschung/forschungs_kolloquium_20100114/Vortrag_Forschungs-Kol_stu_100114.pdf

Вообще-то "копье для отвода воды".

 Eleandra

link 14.03.2010 17:59 
Спасибо огромное!!! :)
Теперь я поняла!

 Tester

link 14.03.2010 18:06 
Правильный перевод, конечно:
"перфорированная дренажная труба" или
"дренажная труба с перфорацией"

 Eleandra

link 14.03.2010 21:00 
Tester, спасибо Вам большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo