DictionaryForumContacts

 Verunja

link 14.03.2010 16:12 
Subject: запутанное предложение
Помогите уразуметь последнее предложение:
Äquivalenz-/Antivalenzüberwachung
Bei nicht äquivalentem Schalten der oben aufgeführten redundant ausgeführten Systemen wird jeweils über ein Zeitglied der elektrische Sicherheitsstromkreis ausgelöst.
Die Verzögerung dient zur Überbrückung des antivalenten Schaltens der Betriebsmittel durch betriebsbedingte bzw. herstellerbedingte Toleranzen.
Äquivalenz überwachte Systeme:
- Sicherheitskreisschütze
- Abfrage Sicherheitsbremse
Die Äquivalenzüberwachung besteht aus einer zweistrangigen Parallelschaltung. In dem ersten Strang sind die Schließer-Kontakte, in dem zweiten Strang die Öffner-Kontakte der redundant geschalteten Betriebsmittel.
Diese Kontakte bewirken, durch Schalten der redundanten Betriebsmittel, das Halten der Kontakte des Hilfsschützes, welches über das Zeitrelais (verzögert) den Sicherheitsstromkreis lösen.
Спасибо!

 Erdferkel

link 14.03.2010 16:18 
Вы же месяц назад почти то же самое спрашивали:
http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=66275&l1=3&l2=2&SearchString=�quivalenz-/Antivalenz�berwachung&MessageNumber=66275#mark

 Erdferkel

link 14.03.2010 16:22 
там только грамматика чего-то... löst вроде должно быть

 Verunja

link 14.03.2010 16:56 
Да, спрашивала по той же теме. Только на сей раз упуталась в последнем предложении. То ли там опечатка в löst, то ли в welche (Kontakte).

 Saschok

link 14.03.2010 17:05 
Diese Kontakte bewirken....das Halten der Kontakte..., welchE über...den Sicherheitsstromkreis lösen.
По-поему так надо быть.

 Verunja

link 14.03.2010 17:07 
Мне тоже так кажется. Как переводить das Halten der Kontakte?

 Saschok

link 14.03.2010 17:11 
замыкание контактов - имхо

 Verunja

link 14.03.2010 17:18 
Ох! Попробую. Понапишуть всякого, не разобраться...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo