DictionaryForumContacts

 Seibert

link 12.03.2010 9:45 
Subject: Ortsnamensendungen hist.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Das umliegende Keuperwaldgebiet wurde, so schließt man aus den Ortsnamensendungen, in der späteren fränkischen Landnahme im 8. Jahrhundert besiedelt

Заранее спасибо

 Seibert

link 12.03.2010 10:05 
Ortsnamens- endung

окончаниe названия населенного пункта?

 Tester

link 12.03.2010 10:08 
Окончания наименований населенных пунктов (мн. ч.)

 Queerguy

link 12.03.2010 10:10 
имхо названия лучше, чем наименования

 SWD

link 12.03.2010 10:17 
Ist der Begriff "okontschanija" nicht zu grammatikalisch?

 vittoria

link 12.03.2010 10:18 
я бы добавила В
окончания в названиях населенных пунтков

 Tester

link 12.03.2010 10:21 
напишите "концы"

 Queerguy

link 12.03.2010 10:26 
SWD, sure :) das sind sie. Und? Sollen sie auch. Но только не "концы".

 SWD

link 12.03.2010 10:36 
Konzy wurden nicht von mir vorgeschlagen.

Ich denke, Vittoria hat mit ihrer Präposition den Nagel auf den Kopf getroffen.

 Tester

link 12.03.2010 10:54 
Ну как же "не концы"? Самое подходящее!!

"Мужского много в нем начала,
Мужского нету в нем конца"
(В. Гафт)

 inscius

link 12.03.2010 12:53 
Ortsnamensendung - поди австриец текст писал...

 Queerguy

link 12.03.2010 13:00 
Tester, цитата Гафта хороша, спору нет (для тех, кто его любит), но мы же здесь не о мужских концах качествах разговариваем :)

 Tester

link 12.03.2010 13:27 
Вообще-то каждый населенный пункт имеет начало и конец.

 Queerguy

link 12.03.2010 13:31 
но здесь же речь о грамматических окончаниях слов - названий пунктов

 Tester

link 12.03.2010 13:41 
Правда?
А я понял, что это о географии...

 Queerguy

link 12.03.2010 13:54 
тут, например, про эти Endungen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Ortsname

 inscius

link 12.03.2010 13:59 

 Queerguy

link 12.03.2010 14:02 
oder so :)

 Tester

link 12.03.2010 15:38 
Мужики, спасибо! Ну в жисть бы не догадался!

 SWD

link 12.03.2010 16:13 
to Qeerguy: Wird man unter den "grammatitscheskie okontschanija slow" nicht automatisch z. B. Fallendungen verstehen? Es geht doch hier wohl um den lexikalischen Hintergrund, im angeführten Beispiel z. B. ums "-waldgebiet".
Daher finde ich die Variante von Vittoria nach wie vor am besten.

 Queerguy

link 12.03.2010 18:06 
@ SWD
ich kann Ihnen nicht ganz folgen :)
was wollen Sie von mir? :) <-- das war eine rhetorische Frage

Sie müssen doch meine Aussage nicht so eng sehen. Mit "грамм. окончания слов" wollte ich doch nur zu verstehen geben, daß es sich bei "Endungen" nicht um "Enden" geht, sondern eben um "Endungen".

Gegen vittoria habe ich doch nichts gesagt :) Gegen ihren Vorschlag ist nichts einzuwenden.

 Коллега

link 12.03.2010 18:13 

 Queerguy

link 12.03.2010 18:17 
работа над ошибками:
daß es sich bei "Endungen" nicht um "Enden" geht handelt,

 SWD

link 12.03.2010 19:07 
Gar nichts, Queerguy. Was die Enden betrifft, so haben Sie mich wohl mit Herrn/Frau Tester verwechselt. Übrigens sorry, den Witz danach haben ich nicht verstanden.

 Queerguy

link 12.03.2010 20:09 
SWD, ich glaube, wir reden hier noch immer aneinander vorbei :)
welchen Witz meinen Sie denn? Ich habe keine Witze gemacht, nur gelächelt.
Um das abzuschließen: ich bin mit allem, was Sie gesagt oder nicht gesagt haben, einverstanden :)

 Queerguy

link 12.03.2010 20:56 
SWD, achso eins wollte ich noch loswerden.
Tester: Es ist ein Er. Sonst hieße es ja "Testerin" :)

 tchara

link 12.03.2010 21:07 
в данном случае я бы оставил "окончания названий населенных пунктов" (без предлога "в").

а если хочется еще большей научности, то слово "оуончания" можно заменить на слово "флексия"

 Queerguy

link 12.03.2010 21:15 
вот слово не мальчика, но мужа :)

 tchara

link 12.03.2010 21:38 
это ты про что?

 Queerguy

link 12.03.2010 21:42 
да ни про что, keine Hintergedanken
просто у тебя, как всегда, рассудительный тон :)

 tchara

link 12.03.2010 21:57 
ты, типа подлизываешься или как?

 Queerguy

link 12.03.2010 22:05 
я искренне подлизываюсь :)

 tchara

link 12.03.2010 22:07 
я могу для тебя чего-то сделать?

 Queerguy

link 12.03.2010 22:10 
не-а

 marcy

link 12.03.2010 22:16 
ща разрушу идиллию, как всегда:)
флексия – это то, что изменяется при склонении или спряжении. что в данном случае вряд ли. или?

 tchara

link 12.03.2010 22:16 
ну тогда ладно, а я было подумал уже:-))

 Queerguy

link 12.03.2010 22:20 
marcy, Вы не можете разрушить идиллию, потому что Вы - сама идиллия :)

 Gajka

link 12.03.2010 22:22 
Чара, неправильный подход...

Надо так:

ты, типа подлизываешься или как? :)
я могу для тебя чего-то сделать? :)
жалко, а я то было подумал уже:(

 tchara

link 12.03.2010 22:23 
2 Queerguy,
к марси так открыто подлизываться не прокатит:-(

2 марси,
***флексия – это то, что изменяется при склонении или спряжении***

а что такое тогда "окончание" в лингвистике?

 Queerguy

link 12.03.2010 22:26 
for tchara:
думаю, что у marcy достаточно чувства юмора

 marcy

link 12.03.2010 22:28 
Queerguy,
увы, я не идиллия, но я на неё рифмуюсь. Unter meinem bürgerlichen Namen, sozusagen:)

tchara,
а тут имеются в виду не грамматические/лингвистические окончания :)

 tchara

link 12.03.2010 22:35 
которые, тем не менее, в лингвистическом толковании являются именно окончаниями или флексиями...

 marcy

link 12.03.2010 22:40 
нет, здесь речь идёт о других частях/концах (пардон). эти концы не склоняются (ещё раз пардон).
они остаются неизменными, но в конце топонимов, все эти -dingen, -ow, -itz и прочие.

 tchara

link 12.03.2010 22:58 
***все эти -dingen, -ow, -itz***

schüchterne Frage - ведь это и есть Flexion, так называемая agglutinierende Flexion

 marcy

link 12.03.2010 23:06 
разве? я не уверена:)
кстати, Ort тут не обязательно населённый пункт, это может быть и просто местность. навэрное:)

 vittoria

link 13.03.2010 7:44 
ну, какая же это флексия?
это аффиксы тогда, топонимические.

 Seibert

link 19.03.2010 11:03 
Dake ALLEN!

Es ist so unglaublich, was für Diskussionen meine Frage erweckt hat...
Ich habe so etwas noch nie in einem anderen Sprach-Forum gesehen.

Ist das typisch Russisch?

 marcy

link 19.03.2010 11:04 
Das ist typisch Multitran.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo