DictionaryForumContacts

 Olden_N

link 11.03.2010 6:35 
Subject: Tagebaurestsee
Tagebaurestsee - искусственно созданный водоем или озеро путем наполнения водой карьера после добычи (угля и т.п.) открытым путем,
но может кто знает более конкретный нормальный перевод этого слова, СПАСИБО!!!

 Vladim

link 11.03.2010 6:55 
озеро на месте выработанного карьера

Рядом большое озеро на месте выработанного карьера. Тут я обнаружила жимолость. Helinka. 17.6.2009, 5:00. Погода как-то не очень была, ...
flower.wcb.ru/lofiversion/index.../t2751-950.html

 mumin*

link 11.03.2010 7:09 
**более конкретный нормальный перевод этого слова** зависит, извините за выражение, от контекста
ежели речь о том, чтобы искупаться - то "карьер"
Результаты 1 - 10 из примерно 168 000 для купаться в карьере. (0,18 сек.)
:))

ежели наукообразное описание особенностей местности - то чем подробнее, тем лучше, наверное? (см. про искусственно созданный водоём)

 Olden_N

link 11.03.2010 7:15 
Die Erfindung betrifft ein Wasserfahrzeug zum Einbringen alkalischer Stoffe in saure Gewässer zur Neutralisation und Nachsorge dieser Gewässer, insbesondere von so genannten Tagebaurestseen, die infolge ihrer Entstehungsgeschichte eine hohe Acidität aufweisen und mit dem Zustrom saurer Grundwasserströme einer lang anhaltenden Nachsorge bezüglich der Aufrechterhaltung neutraler Wasserverhältnisse bedürfen. Ferner betrifft die Erfindung eine Anordnung zum Einbringen alkalischer Stoffe in Gewässer.

Вот контекст, просто хочется красиво и научно )))

 Erdferkel

link 11.03.2010 7:25 
горный словарь: озеро, образовавшееся на месте (выработанного) карьера

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo