Subject: Führungsunterstützende Maßnahmen Как можно перевести "Führungsunterstützend" во фразе Führungsunterstützende Maßnahmen und Workshop" (консалтинговые услуги)?
|
Я бы перевел "под чутким руководством" |
Я бы перевел "под чутким руководством" |
здесь скорее в поддержку руководства, а не при поддержке руководства |
вот это и хотелось выяснить, все-таки "под руководством" или "в поддержку".. |
в поддержку под руководством всё ж unter der Leitung а тут нечто в помощь начинающему начальнику |
имхо это мероприятия и семинары в поддеркжу руководства, т. е. благодаря которым руководство, грубо говоря, сможет лучше руководить |
Да, тоже склоняюсь к этому варианту. Спасибо большое! |
лучше как mumin* предложила: в помощь. |
мероприятия(, проводимые) при поддержке руководства/ администрации/ руководящего органа |
You need to be logged in to post in the forum |