DictionaryForumContacts

 ICP

link 9.03.2010 15:00 
Subject: золотая мечта
Можное это слово переводить как Wunschtraum???
Заранее спасибо!

 marcy

link 9.03.2010 15:10 
Если эта золотая мечта сокровенная, то можно.
Особенно в отрыве от контекста.
А вот насколько это подойдёт к Вашему контексту – сказать сложно, потому что Вы скупитесь.

 ICP

link 9.03.2010 15:17 
Контекст такой: "Мы всегда мечтаем о том, чем не владеем.
Золотая мечта поначалу представляется чем-то недоступным. Чтобы осуществить ее, мы из кожи вон лезем, стараемся изо всех сил." Как переводить ... мы из кожи вон лезем... пока тоже не знаю, потому что немецкое "aus der Haut fahren" обозначает немножко другое!

 Queerguy

link 9.03.2010 19:15 
лезть из кожи - предлагаю: sich abschinden (für etw.),
Um diesen Traum in Erfüllung gehen zu lassen (um diesen Traum zu verwirklichen), schinden wir uns ab, geben uns die größte Mühe.

Золотая мечта:
если погуглить, то можно встретить такие фразы:
Vom Albtraum zum goldenen Traum
"Mein goldener Traum ist geplatzt, aber Bronze ist auch Klasse"

 ICP

link 10.03.2010 16:09 
DANKE!!!

 Gajka

link 10.03.2010 18:35 
1. allegrößter Wụnschtraum/ lange gehegter Wunschtraum

"eine Vorstellung, die sich leider nicht verwirklichen lässt, aber die man sich sehnlich wünscht

...eine Vorstellung, von der man hofft, dass sie Wirklichkeit wird (die aber meist nicht realisierbar ist)

...was nicht funktioniert, nicht realisierbar, nicht erreichbar zu sein scheint"

2.

Alles dafür tun
Alles in die Erfüllung der Träume investieren
Für Wünsche und Träume hart kämpfen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo