Subject: фаршток Немецкое слово Fahrstock переводится в Горном словаре как фаршток. Но оно не гуглится.Может быть, кто-то знает, употребляется ли фаршток среди российских горняков? Заранее благодарна |
Там ведь и примечание в скобках есть - традиционный штейгерский молоток с длинной ручкой, используемый для опоры при ходьбе. а в немецком гуголе он в музее есть: "Fahrstock Handstock zur Fahrung von Aufsichtspersonen benutzt. Meist mit als Häckel ausgebildeter Krücke und Metereinteilung auf dem Stock." вряд ли он сейчас и среди немецких горняков употребляется :-) разве что для декорации http://www.bergbautradition.de/?node=753&lang=de&PHPSESSID=ac1db59f58430970aca126d5dbc5310f |
По крайней мере, среди немецких горняков употребляется слово и каждый знает, что это такое, хотя, конечно, и не пользуется им. Спросила у одного горного инженера из Казахстана, он этого слова не знает. Хотелось бы знать, употребительно ли слово "фаршток" среди уральских горняков. |
Юлия, а Вы знаете много слов/терминов, которые не гуглятся, но широко известны пусть даже узкому кругу специалистов? :) |
Да, некоторые такие слова/термины мне известны. В данном же случае хотелось бы поддержки от того, кто с этим словом сталкивался, а не только словарной статьи. |
а назовите их, пожалуйста! :) Вы меня заинтриговали. |
вот одно сразу пришло на ум, хотя по гуглю не нашла, но в наших проектах оно употреблянтся и наши горняки знают, о чем речь: Salzversatzbarrier |
я имела в виду не довольно прозрачное для специалиста словотворчество отдельного коллектива (Salzversatz + Barrier), а «urige» (кондовые, так сказать) термины типа «фарштока» (который и в словаре даётся с пояснением – warum wohl?). |
мне не важно в данный момент, как и когда возникло слово, мне просто интересно, употребительно ли оно, и встречался ли кто-нибудь с этим словом. |
конечно же, НЕВАЖНО |
ещё раз. включите логику. если слово ИСТОРИЧЕСКОЕ, но не известное русскому гугелю и приводимое в словаре с подробным объяснением, то... Ну же? |
спасибо за ваше терпение со мной: ...то его можно употребить и оно будет понятно? |
нееееет!:) это значит, что если этот термин – уже история в немецком и НИ РАЗУ не встречается в русском гугеле (и при этом очень подробно объясняется в словаре как реалия), то логично предположить, что это слово не будет известно среднестатистическим русскоговорящим горнякам – ни на Урале, ни в Казахстане. |
видите, как неважно у меня с логикой, поэтому и обратилась к вам за советом, спасибо еще раз я думаю, взять "штейгерский молоток" из словарной статьи... |
а вот цытато из детской книжечки: "Как-то утром Петр Петрович протянул Юльке трость, но только особенную: ручка ее имела форму молотка, низ оканчивался стальным наконечником. - Арестуй-ка, Юлий, геологический молоток." |
"Да я тебя аршином по башке, коль забыл мою штейгерскую трость..." http://www.kazridder.info/books/misurev/bergal/bergal4.html |
тоже нашла "штейгерскую трость" Erdferkel, спасибо marcy, спасибо за вашу дискуссию и не судите строго отсутствие у меня логики |
Юлия, Вы просто не вдумались:) у меня такое случается на каждом шагу, когда перевожу для себя – а не на форуме. на форуме вдумываться почему-то легче и приятнее. |
еще раз спасибо за со-понимание :) |
You need to be logged in to post in the forum |