Subject: off: russisches Sprichwort ? Добрый день,в одном нем. журнале дан такой эпиграф к статье: "Wer sich überall zu Hause fühlt, ist nirgens daheim." Что-то не могу вспомнить такой русской пословицы. Про то, что в гостях хорошо, а дома лучше, помню, а про это (dieses) нет :) Может, кто-нибудь из форумчан слышал эту русскую пословицу? |
не стоит забывать про старого каракалпака ухума бухеева, который рассказывал легенды, овеянные дыханием веков |
про каракалпака слышу в первый раз, но, кажется, я Вас понял :) |
наберите в гуголе "золотой телёнок, ухум бухеев" или ещё проще: "ильф, петров, каракалпак" |
А нам овеянную сочинить - сей минут, да еще с каракалпакским акцентом: не человек, а перекати-поле - куда прикатился, там и пригодился :-) |
А ещё можно набрать «урюк ишак кишлак» или «маяк молох железный конь» :) ТОРЖЕСТВЕННЫЙ КОМПЛЕКТ Раздел I. Словарь Существительные Прилагательные 1. Империалистический Глаголы 1. Пылить Художеств. эпитеты 1. Злобный Прочие части речи 1. Девятый Азиатский орнамент 1. УРЮК (абрикосы) Раздел II. Творческая часть (Составляется исключительно из слов раздела 1-го) 1. ПЕРЕДОВАЯ СТАТЬЯ Восточная Магистраль -- это железный конь, который, взметая стальным скоком пески прошлого, вершит поступь истории, выявляя очередной зубовный скрежет клевещущего врага, на которого уже взметается девятый вал, грозящий двенадцатым часом, последним часом для прислужников империалистического Молоха, этого капиталистического Ваала, но, невзирая на ошибки, пусть рдеют, а равно и взвиваются стяги у маяка индустриализации, пылающего под клики трудящихся, коими под пение сердец выявляется заря новой жизни: вперед! 2. ХУДОЖЕСТВ. ОЧЕРК-ФЕЛЬЕТОН -- Вперед! 3. ХУДОЖЕСТВ. СТИХОТВОРЕНИЕ А) Тринадцатый Ваал Б) Восточный вариант (с) Остап Бендер |
"Цветет урюк под грохот дней" :) marcy, так это всё Ильф с Петровым насочиняли? И никто их за это не посадил? удивительно. |
этим же вопросом в своё время задавался и Набоков:) кстати, если не ошибаюсь, в начале 50-х оба романа были запрещены (и, естественно, не переиздавались). Я в детстве читала как раз тот толстенький томик, который вышел после того, как в духе ХХ съезда Ильфа и Петрова вновь «разрешили». |
квиграй, прочтите "алмазный мой венец" катаева - там обстановка обрисована конец 20-х - начало 30-х прошлого века - не совсем то же самое, что конец 30-х |
мистика: гуглю для своего перевода слово "четырехколлейный" и попадаю на тех же Ильфа и Петрова... http://www.google.de/#hl=de&q=четырехколейный+четырехполосный&meta=&aq=&oq=четырехколейный+четырехполосный&fp=dabe75ea420062f8 |
Чужие стены не греют. He has no home whose home is everywhere. |
а чего ж они не греют, если субъект у нас sich überall zu Hause fühlt? :) |
askandy, а нам нужно наоборот, чтобы грели :) (в немецком смысл "тот, кто везде чувствует себя, как дома, у того нигде нет дома") |
в общем - космополит безродный :-) |
ласковое теля двух маток сосёт |
Меня тут недавно спросили, а правда ли, что по-русски в выражении "Korb geben" вместо "Korb" употребляется "Wassermelone"... Вот такая романтика, вместо того, чтобы послать на сколько-нибудь более или менее веселых букв - арбуз тебе в руки! |
да, только не арбуз, а тыкву.:) Ср. укр. «дати гарбуза» – отказать сватающемуся. |
ой, как интересно про гарбуз 1) гарбуз не равно арбуз 2) дати гарбуза - почти как в немецком |
А я вот нашла латинскую пословицу\ Кто везде, тот нигде - Nusquam est qui ubique est (Сенека, "Письма") |
Да, с украинским у меня точно не ахти! Хотя в данной неприятной ситуации я бы арбуз все-таки предпочла :-) |
вот такие мы, украинцы, коварррные:) тыквы называем гарбузами, а арбузы – кавунами. |
X-Хельга, смысл этого выражения, которое встречается у Сенеки, – скорее сродни нашему «танцевать на двух свадьбах» или «гнаться за двумя зайцами». |
За двумя зайцами погонишься - ни на одной свадьбе не потанцуешь... |
ну вот, наконец, и нашлась наша русская пословица :) |
Когда повсюду дом родной, то своего и не сыщешь. - это не пословица, а стилистически обработанный перевод)) |
а-оушен, у Вас получилось прямо «наш адрес не дом и не улица, наш адрес – Советский Союз». |
marcy, а мне такое значение даже в голову не пришло(( |
мне пришло, потому что любимая учительница латыни когда-то вбила в дурную голову:) |
Вот сразу видно, как раньше студентов обучали - до сих пор все помните))) |
да, у меня старая дореволюционная школа:) |
"вот такие мы, украинцы, коварррные:) " - Stimmt! ;-) Украинцы в Испании: |
Meine Retourkutsche:) На пляже две семьи – русская и украинская. Голенькие малыши копаются в песке. Украинский мальчик долго присматривается, а потом в задумчивости произносит: «Казали мені, що українці відрізняються від росіян, але щоб настільки...» |
забыла главное написать: присматривается к русской девочке. теперь можно смеяццо. :) |
а |
kapito! отличаются от ... :) |
«отличаются от ейных» |
сapito :) |
sans paroles
|
You need to be logged in to post in the forum |