DictionaryForumContacts

 nova_2008

link 2.03.2010 12:49 
Subject: помогите пожалуйста в переводе
Vor Montagebeginn hat der Besteller dafür zu sorgen, daß ordnungsrechtliche Hindernisse (Untersagungen, Auflagen von Änderungen etc.) der Durchführung der Montage nicht entgegenstehen.

 Vladim

link 2.03.2010 12:59 
Vor Montagebeginn ...

1) Прежде чем приступить к монтажу ...
2) Перед началом монтажных работ ...

 Vasilyeva_N

link 2.03.2010 13:01 
Как-то так: Перед началом монтажных работ заказчик должен позаботиться о том, чтобы правовые ограничения (запреты, редакции изменений и т.п) не препятствовали процессу монтажа.

 Gajka

link 2.03.2010 13:30 
"позаботиться, чтобы правовые ограничения (запреты, редакции изменений и т.п) не препятствовали"

Это как?

Закзчик должен их отменить? Запреты эти:))

 Gajka

link 2.03.2010 13:34 
Может перевернуть?

...чтобы проведение монтажных работ производилось в соответствии с установленными нормами...

Или у Вас там подкупить кого из чиновников имеют в виду?;)

 Vladim

link 2.03.2010 13:43 
... der Durchführung der Montage nicht entgegenstehen.

... не являлись препятствием для выполнения монтажа.

 Vasilyeva_N

link 2.03.2010 13:46 
Или "чтобы монтажные работы не попадали под действие правовых ограничений...", а то в и правда в прежнем русском варианте есть масса вариантов :)

 Gajka

link 2.03.2010 14:13 
Vladim, серёдку-то осилите?

 Erdferkel

link 2.03.2010 14:21 
Вариант:
До начала монтажных работ заказчик должен позаботиться о том чтобы их выполнению не препятствовали какие-либо нормативно-правовые ограничения (запреты, требования обязательного внесения изменений и др.).
(а уж каким образом он это обеспечит, т.е. кому и сколько заплатит - это его, заказчиково, дело) :-)

 nova_2008

link 3.03.2010 13:38 
спасибо всем)

заказчик пусть сам беспокоится каким образом это выполнять, верно. Главное, есть перевод того, что немцы требуют))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo