Subject: teilinvolviert день добрый, камрадыправильно ли перевести teilinvolviert как "частично отграниченный"? заключение по маммографии + узи: inhomogen stromareicher Drüsenkörper, asymmetrisch teilinvolviert тело железы, неоднородно обогащённое стромой, асимметрично частично отграниченное? |
и вовсе нет обнаружилось продолжение: ...Drüsenkörper, asymmetrisch teilinvolviert mit ausgeprägteren fibroglandulären Verdichtungen rechts kraniolateral результируя: тело железы, неоднородно обогащенное стромой, с асимметричными частичными включениями фиброгландулярных уплотнений, более выраженными краниолатерально справа ? |
анатомически тесно связана/частично включена stroma = das bindegewebige Stützgerüst eines Organs соединительнотканная оболочка = интерстициальная ткань dic.academic.ru/dic.nsf/medic2/46906 |
о, за анатомическую связь и частичное включение спасибо про интерстициальную ткань знаю - но строма тоже юзается в русском |
мне "обогащенное стромой" не понДравилось, прошу прощения, посему на ткань указал |
ой, доктора и не такое пишуть когда их обеспечили клавиатурой и функцией "вывод на печать", так что скрывать написанное посредством медицинского почерка стало труднее, они переключились на поток сознания на лингве-латине, адаптированной к языку страны пребывания :) |
You need to be logged in to post in the forum |