Subject: Zucht- und Nutzgeflügel Здравствуйте, уважаемые коллеги, перевожу текст о ввозе продуктов птицеводства в ЕС. Встретились такие термины, как Nutzgeflügel und Zuchtgeflügel. Исходя из определений, первое обозначает птицу старше 72 часов, выращиваемую для получения пищевых яиц, мяса и пополнения фонда пернатой дичи. Второе - птица старше 72 часов, выращиваемая для получения инкубационного яйца. Нашлись следующие варианты перевода: Zuchtgeflügel - племенная птица, Nutzgeflügel - промышленная птица (вариант №1) и сельскохозяйственная птица (вариант №2). Хотелось бы спросить совета у тех, кто часто переводит тексты с/х тематики, что из вышеперечисленного более употребительно, что лучше подходит. Английские соответствия - breeding and productive poultry. Заранее благодарю за совет.
|