Subject: die menschliche Arbeitskraft В общем-то, вопрос смешной, но хотелось бы увидеть варианты перевода:Auf dem Arbeitsmarkt ist die menschliche Arbeitskraft anzubieten und nachzufragen. Интересует именно словосочетание die menschliche Arbeitskraft. Что со словом menschliche делать? Переводить или вообще без него обойтись? |
у лошади тоже рабочая сила имеется поэтому лучше с подробностями |
с другой стороны, если мы пишем «на рынке ТРУДА», то на животных это не распространяется:) |
мойн-мойн! а как же "для охраны объекта приглашаем кинологов с собаками"? |
menschliche Arbeitskraft - трудовые ресурсы? трудовой ресурс? |
и тебе доброго!:) собаки – при всей моей безграничной любви к ним – на рынке труда субъектами не являются. |
Не, ну те же строители четко разделяют человеко-часы и машино-часы, так что "лучше с подробностями" (с) |
людские ресурсы (рабочая сила) |
А что, на рынке труда и машино-часы предлагают?:) Машины – тоже не субъект рынка труда. Не путать просто с рынком! |
Рынок труда (Рынок рабочей силы) Рынок труда - сфера формирования спроса и предложения на рабочую силу. Через рынок труда осуществляется продажа рабочей силы на определенный срок. |
Спасибо всем за мнения! Имеется такой вариант: На рынке труда имеют место спрос и предложение на (человеческие) трудовые ресурсы. Или возникла идея: "на кадровые ресурсы". Может так? |
"человеческие" не надо... |
подумайте над этим пассажем: **Основными компонентами рынка труда являются: |
Я бы сказала, относятся к основным компонентам, ибо рынок труда включает не только спрос и предложение. http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RQ:tqo!ywzkg |
vittoria, будь другом, объясни мне, что нового говорит нам ссылко от перезревшей ягодки? |
сама задаюсь этим вопросом....может, это просто пересказ своими словами? |
наверное, там, куда я его вчера послала, очень жарко. вот и перегрелся:) |
или наоборот, чертовски холодно. аккумулятор разрядился. |
Was soll dieses Waschweibgespräch bedeuten? :)) |
You need to be logged in to post in the forum |