DictionaryForumContacts

 meggi

link 16.02.2010 22:30 
Subject: ..., der beide Seiten zustimmen
Добрый вечер, коллеги. Помогите, пожалуйста, разобраться:
Это пункт из договора купли-продажи:
Bei der Beanstandung der Warenqualität hat der Käufer das Recht, die schlechte Ware dem Lieferanten zurückzugeben oder eine angemessene Reduzierung des Warenpreises zu fordern. Der Lieferant hat alle Transport- und sonstige Kosten im Zusammenhang mit der Warenrückgabe zu tragen. Eine Regulierung erfolgt in schriftlicher Form, der beide Seiten zustimmen.

Меня интересует только последнее предложение. К чему относится это "der beide Seiten zustimmen". Судя по тому как написано, то
Урегулирование/регулирование? (данных вопросов) осуществляется в письменной форме, С КОТОРОЙ СОГЛАСНЫ ОБЕ СТОРОНЫ? - как-то не очень мне это нравится :(

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 16.02.2010 22:36 
вероятно, хотели выразить, что об урегулировании рекламации составляется акт, подписываемый обеими сторонами

 meggi

link 16.02.2010 22:51 
Дык, в том-то все и дело, что об АКТЕ писалось в предыдущем пункте и вся процедура подробненько прописывалась:

Содержание и обоснование рекламации должно быть подтверждено актом, подписанным уполномоченными представителями обеих сторон. Данный акт является обязательным для обеих сторон, подтверждающим..., а также основанием для возможных перерасчетов или получения страхового возмещения. Этот документ высылается Поставщику посредством факсимильной связи. Поставщик обязан рассмотреть рекламацию и дать ответ в течение 3 (трех) дней с даты ее получения. Если по истечении указанного срока не последует ответ, указанная рекламация будет считаться признанной Поставщиком.

Зачем тогда еще раз писать про тот же акт? Я подумала, что это, м.б., урегулирование конкретных каких-то вопросов уже после принятия поставщиком рекламации (например, когда и как будет отправлен товар обратно, или как будет произведен перерасчет?) Но по тому, как здесь написано, кажется, что все эти вопросы должны улаживаться в какой-то определенной письменной формой, с которой должны быть согласны обе стороны. Чуйства подсказывают, что согласия требует не форма, а содержание :) Не получается это правильно выразить :(

 Mumma

link 16.02.2010 22:54 
м.б., письменно (в письменном виде), по согласованной сторонами форме?

 Erdferkel

link 16.02.2010 22:59 
стороны согласуют исполнение документа, которым оформляется процедура урегулирования? (уф)

 Erdferkel

link 16.02.2010 23:01 
здесь и то проще изложено:
http://www.admlr.lipetsk.ru/rus/konkurs/tovari.php

 marcy

link 16.02.2010 23:33 
A в акте (рекламации из предыдущего пункта) способ урегулирования указывается?
Здесь говорится, что есть два пути: Ware zurückgeben или Preisreduzierung fordern. Возможно, речь идёт о том, что стороны согласуют этот способ в письменной форме и скрепляют его подписями?

 meggi

link 16.02.2010 23:40 
Проще-то проще, согласна, да и понятнее, но у меня как-то шиворот навыворот.
В ссылке:
В Контракте оговариваются:
...
- форма рекламации (письменная, заказным письмом, с приложением акта экспертизы или других документов, подтверждающих обоснованность претензии);
...
- способы урегулирования рекламаций.
Поставщик обязан:
...
урегулировать претензии ...одним из предусмотренных в Контракте способов.

Т.е. Рекламацию УРЕГУЛИРОВАТЬ в письменной форме нельзя, ее урегулируют одним из способов (в моем контракте они тоже указаны).
А В ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ рекламация оформляется (у меня это передача акта по факсу)

Получается, рекламация оформлена, выслана (возможно со всеми необхожимыми доп. док-тами) поставщику, а дальше поставщик с покупателем ведут переписку о том, каким способом будет урегулирована рекламация. Я так поняла, что здесь под урегулированием понимается сама переписка. И что, эта переписка требует определенной согласованной предварительно формы?

Или я совсем запуталась?

 marcy

link 16.02.2010 23:50 
нет, не переписка, думаю.
eine angemessene Reduzierung des Warenpreises fordern – надо, к примеру, определить, сколько это «angemessen» будет по деньгам? Судя по всему, в рекламации это не указывается. Урегулирование, скорее всего, предполагает составление документа, который должны подписать обе стороны.

 meggi

link 17.02.2010 0:04 
Приветище, marcy! Очень рада видеть Вас здесь!

Не видела Вашего поста, пока писала, но, ответ на свой вопрос, Вы уже нашли в моем последнем посте, да?

А Вы подтвердили частично мое предположение и дали ответ на мой последний вопрос.

переписка=согласование способа=урегулирование (вопросов о процедуре (как писала ЭФ) и способе урегулирования рекламации)
а zustimmen здесь соглашаются в том смысле, что скрепляют эти договоренности подписями.

Я правильно Вас поняла?

 marcy

link 17.02.2010 0:12 
привет, meggi!:)
переписка даже не обязательна, ведь способ может быть согласован по телефону/во время личной встречи. Главное, чтобы затем он был письменно оформлен.
zustimmen – права ЭФ, хороший вариант: если поставил подпись, значит, zugestimmt. ну и, соответственно, не поставил – не согласен.

 meggi

link 17.02.2010 0:21 
Вижу, что не переписка, но все "теплее", ближе к цели :)

Пути может быть два: отправка товара назад или финансовое урегулирование. Но в любом случае, это требует составление определенного докУмента (где будет все прописано), который должны подписать обе стороны.

Тогда, может, как-то так: Порядок и способ урегулирования рекламации согласуются в письменно составленном документе, который должны подписать обе стороны.

 marcy

link 17.02.2010 0:30 
a если «определяются в документе, который стороны составляют в письменной форме и подписывают (ну или «должны составить....»)?

 meggi

link 17.02.2010 0:39 
Да, "определяются" определенно лучше :)

Я сама искала замену этому "согласуются", да еще неправильно и употребила, только сейчас заметила, нужно было бы тогда уж поставить "согласовываются". Но сейчас уже все равно. Выбрасываю это вообще.

Спасибо всем большое.

marcy, не исчезайте

 Erdferkel

link 17.02.2010 6:29 
После сто сорок пятого (gefühlt:-) прочтения всего абзаца укрепилась я в мысли, что в нем имеется в виду выполнение процедуры именно возвращения товара и соответствующего снижения цены (а не описанной ранее рекламации) - как meggi правильно поняла с самого начала: Я подумала, что это, м.б., урегулирование конкретных каких-то вопросов уже после принятия поставщиком рекламации (например, когда и как будет отправлен товар обратно, или как будет произведен перерасчет?)
Вот эта вся тягомотина оформляется в письменном виде (а не по телефону или мылом) и каждый документ скрепляется подписями сторон. Т.е. не один документ, а на каждую операцию этой процедуры (урегулирования) документ в письменном виде и за подписями сторон.

 Rattenfänger

link 17.02.2010 19:42 
*Пути может быть два: отправка товара назад*
meggi, уже, наверное, поздно, но тут лучше смотрелся бы "возврат товара" :).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo