Subject: Tragseilwinde, Zugseilwinde, Bühnenwinde Совсем запуталась в этих лебедках!Tragseilwinde Zugseilwinde Bühnenwinde Как перевести на русский? Bühnenwinde через английский переводится как "полковая лебедка", но гугл на подобное словосочетание не реагирует. По поводу двух остальных видов вообще нет идей. Прошу помощи. |
лебедка - дочь полка... :-) У Вас театр или шахта? для шахты: лебедка подвесного проходческого полка - горный словарь http://www.strengmine.ru/tag/poverxnosti/ http://www.metro.ru/library/stroitelstvo_metropolitenov/54.html Tragseilwinde - лебедка несущего каната Zugseilwinde - тяговая лебедка |
Спасибо, Erdferkel, Вы и в свой праздник на посту... )) Шахта у меня, не сцена. Еще не могу подобрать подходящего перевода для Seilträger. Der Asynchronmotoren ist uber ein Getriebe und einem Vorgelege mit dem Seiltrager der Trommelwinde verbunden. Нашла в нете "орган навивки каната". Это хорошо? |
горный словарь вроде подтверждает (судя по гуголю, этот орган - либо барабан, либо канатоведущий шкив) |
You need to be logged in to post in the forum |