Subject: bis zu Der Wirkstoff wird genau dosiert bis zu 3 Tage lang über die Haut in den Körper abgegeben. Die Wirkung hält bis zu 3 Tage an.Как правильно сказать по русски: в течение/на протяжении до 3 дней (т.е. не все эти 3 дня)? |
в течение 3 дней |
лучше 3 суток (потому что ночью воздействие über die Haut in den Körper вряд ли прекращается) |
суток? Как мне, кажется, общепринятая форма написания для подобных случаев "3 дня", подразумевается, конечно же, в течение 3 суток. Т.е. пишется "дни", подразумевается "сутки". Лекарство принимается в течение 3 дней. Принимать таблетки 3 раза в день, а не 3 раза в сутки и т.д. Внутривенно лекарственный препарат вводится в течение 5—7 дней, с последующим переходом (при необходимости) на внутримышечное введение. ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ. ... |
ну да в приведённом примере уколы делают 5 - 7 дней а у аскера, судя по всему, что-то намазывают на кожу, и Wirkstoff wird genau dosiert bis zu 3 Tage lang über die Haut in den Körper abgegeben и действие снадобья продолжается в течение 3 суток |
сутки тоже хорошо. Но меня интересовало bis zu . Тоесть именно поэтому рекомендуют этот пластырь менять 2 раза в неделю (каждые 3,5 дня). Можно ли сказать здесь "макс. / не более 4 дней/суток"? |
действует около 3 дней. |
Die Wirkung hält bis zu 3 Tage an. Терапевтическое действие препарата сохраняется в течение 3 дней. |
чувствуете ли Вы разницу между «препарат действует» и «действие препарата сохраняется» так, как чувствую её я? :) |
Голос, это Вы кому? :)) Если мне, то я, конечно, признаю, что это две большие разницы :))))) |
to Голос![]() |
до трех дней, не более трех дней. |
"не более трех дней" я бы брать не стала, т. к. про действие медикамента речь идёт. Зачем пациента расстраивать? |
я уже отправила "продолжительностью до 4 дней" |
т.е. до 3 дней |
ПродолжительностЬЮ что? Действие? Так не говорят. Можно перевернуть: продолжительность действия дозы/ медикамента в течение 3-х дней. |
You need to be logged in to post in the forum |