Subject: keine Доброе утро!Не могу подобрать подходящее прилагательное в следующем предложении: Мan bekomm zwar Analysendaten aber nur dürftige, keine oder fehlerhafte Interpretationen zum jeweils vorliegenden Problem. Хоть и получаем данные исследований, однако данные результаты являются недостаточными или ошибочными интерпретациями имеющейся проблемы. А как лучше передать "никакие"? Заранее спасибо |
...недостаточными, ошибочными или вообще отсутствующими интерпретациями..? |
Сначала я написала: вляются недостаточными, отсутствующими или ошибочными интерпретациями имеющейся проблемы. А потом подумалось, а говорят ли так по-русски?! |
два раза "данные" - нехорошо м.б. имеющиеся результаты, носуществующая проблема? |
Возможно, так: ..., но они представляют собой либо неубедительные, ошибочные интепретации, либо их отсутствие. |
mumin* и Vladim, большое спасибо за варианты:-))))) |
mamik, вопрос по контексту: эти данные передаются уже с текстом «интерпретации» (описания, объяснения, толкования) проблемы – или они позволяют таковую сделать (т.е. служат для интерпретации проблемы читающим)? |
2Голос "они позволяют таковую сделать" |
допускают ... интерпретации? |
...однако данные результаты позволяют лишь скудное или даже ошибочное толкование/объяснение/интерпретацию имеющихся проблем (возможно, у Вас там неполадки или что-то другое, немцы любят писать проблемы в данном случае, посмотрите по контексту) – или не позволяют такового вообще. |
Vladim, давайте договоримся – Вы не интерпретируете мой ответ, потому что: 1. мне это не интересно; 2. у Вас это плохо получается; 3. тогда я вынужден буду сделать анализ Вашего ответа, а сегодня нет настроения. |
mamik, а можно чуть пошире контекст? о чем вообще речь? |
dürftige ешё неубедительный:) |
You need to be logged in to post in the forum |