DictionaryForumContacts

 Screen

link 18.10.2005 20:48 
Subject: Lagerschutz el.
Пожалуйста, помогите перевести.
Контекст:
hohe elektr. Leitfahigkeit; empfindlich gegen Schwefeleinflusse, deshalb oft als Lagerschutz hauchvergoldet
Заранее спасибо!

 Ульрих

link 18.10.2005 20:55 
Может, какое-то средство для защиты поверхности?

 Ульрих

link 18.10.2005 20:56 
Тут явно не про подшипники:)

 Ульрих

link 18.10.2005 21:01 
А о чем текст в целом?

 Ульрих

link 18.10.2005 21:04 
Может, описывается некий материал, который покрывается тонким слоем золота? (позолоты), когда используется в каких-нибудь щитках подшипника?

 Ульрих

link 18.10.2005 21:06 
так как восприимчив к сере

 Ульрих

link 18.10.2005 21:14 
Ну если нет больше контекста, то предлагаю еще такой вариант:
защита подшипника:)

 Screen

link 18.10.2005 21:38 
текст про контактные материалы, поэтому подшипники не катят...

 Ульрих

link 18.10.2005 21:45 
Наверное, все же речь идет о материале контактов реле?

 Ульрих

link 18.10.2005 21:48 
Наверное, в начале я был ближе к истине:)

 Ульрих

link 18.10.2005 21:49 
Видимо, это защитный слой

 mumin_

link 19.10.2005 4:39 
а о чём речь - о Schuetz или Schutz?

 Vladim

link 19.10.2005 6:58 
Возможные варианты:
в качестве защиты при хранении
в качестве защитного средства при хранении

 Paul42

link 19.10.2005 7:19 
Поддерживаю Vladimа
имхо здесь речь идет от серебрянных контактах, которые покрываются защитной пленкой из золота, чтобы защитить от серы. Сульфид серебра - черный ("серебро потемнело")и понижает электропроводимость металла.

 Ульрих

link 19.10.2005 7:42 
Молодец, Vladim!

 Paul42

link 19.10.2005 8:22 
Вы тоже, Ульрих!

 Ульрих

link 19.10.2005 8:29 
:)))

 Paul42

link 19.10.2005 8:45 
Вы первым выдвинули правильное предположение:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo