Subject: взятие на учет Помогите, пожалуйста, перевести "взятие на учет". Контекст: "решение исполнительного комитета про взятие на учет". Заранее спасибо.
|
Erfassung? а кого или что там на учет берут и куда? |
На учет берут гражданина, нарушевшего закон. |
polizeiliche Erfassung |
Спасибо большое!!! |
"erfasst" будет этот гражданин, если какие-нибудь Erhebung вестись будут в даном случае - Entscheidung über die Aufnahme der Vorstrafe in polizeiliches Führungszeugnis / Eintrag ins polizeiliche Führungszeugnis |
в принципе не все Vorstrafe заносятся в polizeiliches Führungszeugnis, а только те, штраф по которым превышает 90 Tagessätze. И об этом решение никто не принимает, это происходит автоматически. Но человек с Vorstrafe менее 90 Tagessätze все равно стоит на учете в Bundeszentralregister, несмотря на то, что его polizeiliches Führungszeugnis чист. Да и вообще, нафик путать реалии двух стран?? ***взятие на учет*** в России совсем не то, что занесение Vorstrafe в polizeiliches Führungszeugnis в Германии... |
Erfassung im Strafregister. |
стесняюсь спросить... а что такое Strafregister?? Вы еще во времена DDR живете? ибо щая в Германии сие явление называется Bundeszentralregister... или Вы про швейцарию щас говорите? И вообще какая привязка к российской реалии "взятия на учет"? |
мы переводим реалии русского языка на немецкий, если у Вас есть желание назвать подобное Führungszeugnis - nur zu! |
чавой? ну вот... не прочитав ветку, меня записал в сторонники Führungszeugnis... я свой вариант 7.02.2010 22:27 дал. я против Вашего Strafregister, ежели Вы не поняли... |
You need to be logged in to post in the forum |