DictionaryForumContacts

 novanova

link 7.02.2010 19:17 
Subject: взятие на учет
Помогите, пожалуйста, перевести "взятие на учет". Контекст: "решение исполнительного комитета про взятие на учет". Заранее спасибо.

 tchara

link 7.02.2010 19:27 
Erfassung?

а кого или что там на учет берут и куда?

 novanova

link 7.02.2010 19:43 
На учет берут гражданина, нарушевшего закон.

 tchara

link 7.02.2010 19:48 
polizeiliche Erfassung

 novanova

link 7.02.2010 19:50 
Спасибо большое!!!

 sink

link 8.02.2010 12:22 
"erfasst" будет этот гражданин, если какие-нибудь Erhebung вестись будут

в даном случае - Entscheidung über die Aufnahme der Vorstrafe in polizeiliches Führungszeugnis / Eintrag ins polizeiliche Führungszeugnis

 tchara

link 12.02.2010 20:52 
в принципе не все Vorstrafe заносятся в polizeiliches Führungszeugnis, а только те, штраф по которым превышает 90 Tagessätze.
И об этом решение никто не принимает, это происходит автоматически.

Но человек с Vorstrafe менее 90 Tagessätze все равно стоит на учете в Bundeszentralregister, несмотря на то, что его polizeiliches Führungszeugnis чист.

Да и вообще, нафик путать реалии двух стран??

***взятие на учет*** в России совсем не то, что занесение Vorstrafe в polizeiliches Führungszeugnis в Германии...

 Stinki

link 12.02.2010 21:03 
Erfassung im Strafregister.

 tchara

link 12.02.2010 21:09 
стесняюсь спросить... а что такое Strafregister??

Вы еще во времена DDR живете? ибо щая в Германии сие явление называется Bundeszentralregister... или Вы про швейцарию щас говорите?

И вообще какая привязка к российской реалии "взятия на учет"?

 Stinki

link 12.02.2010 21:16 
мы переводим реалии русского языка на немецкий, если у Вас есть желание назвать подобное Führungszeugnis - nur zu!

 tchara

link 12.02.2010 21:19 
чавой?
ну вот... не прочитав ветку, меня записал в сторонники Führungszeugnis...
я свой вариант 7.02.2010 22:27 дал.

я против Вашего Strafregister, ежели Вы не поняли...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo