Subject: innerer Zusammenhang Сумасводительный текст какой-то. Не пониаю, что под первой точкой написано (аus der gleichen Ursache, es sei denn, es besteht zwischen den mehreren gleichen Ursachen kein innerer Zusammenhang).Mehrere eintretende Schadensfälle • aus der gleichen Ursache, es sei denn, es besteht zwischen den mehreren gleichen Ursachen kein innerer Zusammenhang oder • aus Lieferungen solcher Erzeugnisse, die mit den gleichen Mängeln behaftet sind, gelten als ein Schadensfall. Спасибо! |
... аus der gleichen Ursache, es sei denn, es besteht zwischen den mehreren gleichen Ursachen kein innerer Zusammenhang. ... по той же причине, кроме случаев, когда между несколькими одинаковыми причинами отсутствует внутренняя взаимосвязь. |
Спасибо! Еще вопрос как называется по-русски Schlechtleistung? http://de.wikipedia.org/wiki/Schlechtleistung |
Некачественная услуга? |
Я тоже так написала - ничего больше не придумывается. Спасибо! |
Реалия немецкого права. Под Leistung понимается не услуга, а встречное исполнение. Можно ввернуть что-нибудь типа "порок встречного исполнения". Дайте контекст, возможно, удастся избежать выдумок. |
Еще: Leistung - обязательство |
Опираясь на определение "Die Schlechtleistung liegt vor, wenn die Hauptpflicht zwar erfüllt wird, die Art und Weise jedoch mangelhaft ist.", предлагаю перевести как "ненадлежащий способ исполнения". |
Franky+1 Еще так: ненадлежащее исполнение обязательства (или обязательств) |
Очень часто встречающийся штамп: ненадлежащее исполнение обязательств ОСАО «Россия» осуществляет страхование ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору о реализации туристского ... |
Исправила на "ненадлежащее исполнение обязательств" - то, что нужно! |
You need to be logged in to post in the forum |