DictionaryForumContacts

 Простак

link 30.01.2010 21:39 
Subject: Просьба перевести
Umfassende oder allgemeine Begriffe gewinnt man durch Abstraktion.Für die Anschauung entsteht
daraus die Aufgabe,mit der fortschreitenden Abstraktion Schritt zu halten, und ...

 sink

link 30.01.2010 23:56 
всеохватывающие или общие/обобщающие определения/понятия получают с помощью абстракций /абстрактного мышления.

 Gajka

link 31.01.2010 0:08 
Получают посылки на почте:))

 sink

link 31.01.2010 0:17 
еще получают результаты. как изысканий, так и умственных напряжений (например)

 Gajka

link 31.01.2010 0:33 
Umfassende oder allgemeine Begriffe = изысканий и умственных напряжений??? Вот это да:))

 sink

link 31.01.2010 0:39 
а что они по-вашему на кустах растут? определения/понятия-то

 Gajka

link 31.01.2010 0:52 
Понятия формируются с помощью абстракций

или

...образование понятий с помощью абстракции...

http://society.polbu.ru/kassirer_symbolphilo/ch09_i.html

 inscius

link 31.01.2010 2:02 
sink

31.01.2010 3:17 link
еще получают результаты. как изысканий, так и умственных напряжений (например)
@@@

здесь Вы уж точно "изыскнулись"... :-)
мне кажется, что "проблемка" заключается в том, что русский одним из "точных" языков в выражении является, т.е. не из "абстрактных"... пример: когда в немецком уже давно мона было сказать "визовое заявление", то в русский это лишь сейчас приходит...

а теперь к делу... мой вариант: обширность и всеобщность понятий достигается (лишь) посредством (способности) абстракции/абстрактного мышления.

 inscius

link 31.01.2010 2:09 
думаю, еще мона было бы сказать: обширность и всеобъемленность в выражении (= понятий)... но все завист от контекста...

 inscius

link 31.01.2010 2:14 
Гайка,

вопрос: с каких пор Вы язвить начали? раньше за Вами такого вроде не замечалось... ;-)

 sink

link 31.01.2010 9:01 
ещё как замечалось. но кто старое помянет, тому, как известно, глаз вон :))
а по сути вопроса:
gewinnt man <- по смыслу куда ближе к "получают", чем "формируют", хотя "формируют" все ж красивше смотрится.
в этом случае мне предложение Inscius "достигается посредством" больше всего нравится

 Erdferkel

link 31.01.2010 9:08 
абстрагирование еще есть

 Простак

link 31.01.2010 11:47 
Граждане, а как со вторым предложением "Für die Anschauung entsteht ..."?

 Erdferkel

link 31.01.2010 12:04 
У Вас текст уж больно физически-художественный, трудно по отрывкам в стиль попасть... Это научпоп какой-нибудь?
Попытка:
Поэтому при рассмотрении вопроса/проблемы/чего-то другого приходится идти в ногу со всё более абстрактным подходом к нему/ней

 Простак

link 31.01.2010 12:24 
Мой вариант перевода был таков:
Обобщающие или общие понятия получают посредством абстрагирова-
ния. Поэтому нужно стремиться к тому,чтобы образные представления
шли в ногу с современными абстрактными представлениями.
Мешает мне повторение слова "представление".
Для Erdferkel:
Вы правы,текст,можно сказать,научно-популярный.Может,дать более
широкий контекст?

 Erdferkel

link 31.01.2010 13:14 
die fortschreitende Abstraktion не есть fortschrittliche - т.е. не современная, а всё более усиливающаяся
смысел - от частного к общему, от конкретного факта к абстрактному понятию

 Простак

link 31.01.2010 13:23 
Вы имеете ввиду,наверное, "развивающиеся"?

 Простак

link 31.01.2010 14:47 
А если так сказать: "...шли в ногу с развитием абстрактных представле-
ний."?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo