Subject: Уважаемые форумчане,уважаемый Erdferkel! Просьба просмотреть и по возможности отредактировать русский перевод данного текста. Um den Bodendruck zu erkennen,genügt es,eine einfachr Betrachtung anzustellen,was den Reiz der Entdeckung nur noch erhöht.Die Sensation fällt sofort weg,wenn man vom Spannungstensor ausgeht und den Bodendruck als Sonderfall erklärt.Mag es noch so befremdend klingen,dies bedeutet einen Fortschritt!Denn das Empfinden einer Sensation wird dadurch hervorgerufen,daß man,geläufige Tatsachen aneinanderreihend,zu einer überraschender Einsicht gelangt.Überrascht-sein bedeutet aber,daß man vor einem Fall steht,auf den man nicht vorbereitet war.Man konnte ihn nicht erwarten,weil die Kenntnisse nicht umfassend genug waren,das Ergebniss voraussehen zu lassen.Im Gegensatz dazu besitzt man im Spannungstensor einen Begriff,der den Bodendruck mit umfaßt und darum ein fortgeschrittenes Wissen darstellt. Перевод: Для того,чтобы обнаружить давление на дно,достаточно простого рассуждения,прос- тота которого,кстати,только увеличивает восхищение этим открытием.Его сенсацион- ность,однако,сразу же меркнет,если давление на дно считать частным случаем тензора напряжения.Каким бы странным ни казался этот вывод,он означает переход на более высокий,современный уровень науки!Ибо ощущение сенсации вызывается тем,что, последовательно связывая друг с другом известные факты,приходят к неожиданному заключению.Однако не ожидать чего-либо означает столкнуться с некоторой ситуаци- ей,к которой отсутствует подготовленность,её нельзя было ожидать,так как не было достаточно информации о ней(в данном случае о давлении на дно сосуда - Примеч. пер.),чтобы результат можно было предвидеть заранее.Напротив,понятие "тензор напряжения" включает в себя и давление на дно,поэтому оно соответствует более со- временному уровню развития науки. Bodendruck - давление на дно(сосуда). Речь идёт о законе Паскаля. |
Извините за непонятно почему возникшие разрывы в тексте. |
А я-то к грунту кинулась (оно мне и ближе :-) По-быстрому: в ГОСТе - днища сосудов, например: www.asia-business.ru/standarts/GOST_RF/25215-82.pdf Reiz der Entdeckung - не восхищение, а заманчивость, очарование, привлекательность и тыды dies bedeutet einen Fortschritt - имхо просто прогресс, шаг вперед Denn das Empfinden einer Sensation wird dadurch hervorgerufen,daß man,geläufige Tatsachen aneinanderreihend,zu einer überraschender Einsicht gelangt. Ибо ощущение сенсации возникает у нас, когда мы связываем друг с другом известные всем факты - и вдруг нас озаряет! |
Вот окончательный вариант: Для того,чтобы обнаружить давление на дно,достаточно простого Спасибо! |
простите за придирку..(((( а что такое "современный научный уровень"? такое словосочетание нынче в обиходе? |
и ещё придирка: тензор напряжений (т.к. их там несколько - а иначе бы тензора не было) |
Давайте разберем текст по предложениям: «Для того, чтобы обнаружить давление на дно, достаточно простого рассуждения, простота которого, кстати, только увеличивает красоту этого открытия.» Рассуждение и открытие – это не одно и тоже, а у вас это подается как синонимы, что запутывает читателя. Поскольку я, как читатель, воспринимаю текст на русском, а не сравниваю его с оригиналом. Словосочетание «красота открытия» звучит тоже несколько странно, в немецком оригинале (уже пришлось посмотреть в него) слово «Reiz» имеет несколько иное значение. На мой взгляд слово «кстати» лишнее… «Его сенсационность, однако, сразу же меркнет, если давление на дно считать частным случаем тензора напряжения.» «Каким бы странным ни казался этот вывод, он означает научный прогресс!» «Ибо ощущение сенсации вызывается тем, что, последовательно связывая друг с другом известные факты, приходят к совершенно неожиданному заключению.» «Однако не ожидать чего-либо означает столкнуться с некоторой ситуацией, к которой отсутствует подготовленность, её нельзя было ожидать, так как не было достаточно информации о ней (в данном случае о давлении на дно сосуда - Примеч.пер.), чтобы результат можно было предвидеть заранее.» «Напротив, понятие "тензор напряжения" уже включает в себя давление на дно, и поэтому оно соответствует более современному научному уровню.» |
Для oberih: 1."Современный научный уровень" объяснить непросто, но,популярно говоря,раньше думали,что Земля плоская,а сегодня известно,что она (грубо говоря) шар.Вот,этот факт и есть современный уровень знания по данному вопросу. 2.Вы не видели предыдущего абзаца,где говорилось об открытии, и поэтому решили,что рассуждение и открытие в тексте подаются,как синонимы.Ясно,что рассуждение и открытие не одно и то же.Но лю- бое открытие является результатом рассуждений.Думаю,что Вы с этим согласитесь.И не надо быть таким категоричным,а то можно попасть в смешную ситуацию. 3.Понятно,что слово Reiz имеет не одно значение,но то,что привела Erdferkel: заманчивость,очарование,привлекательность и тыды, не подходило.А чем Вам не нравится "красота открытия"? Наверное, что-нибудь труднообъяснимое,ибо это словосочетание совсем не редкое и на слуху даже у человека со средним интеллектом. 4."Солнце меркнет,день меркнет..." Т.е. надо полагать,что меркнуть имеет право то,что связано со светом.Вы слышком буквально всё вос- принимаете.Есть такие понятия,как образность,сравнения...Никогда не встречалось выражение: "Его достижения меркнут по сравне-нию..."? Будьте внимательны в своих рассуждениях и не делайте таких "открытий". 5.Непонятно,чего нет в оригинале? Вот,посмотрите - слово Fort- schritt.Кстати,Erdferkel тоже перевела его,как "прогресс". Тут у Вас просто,наверное,нервы не выдержали от напряжения. 6.""Связывая ...приходят" - Кто приходит?" Вы мне напоминаете Игоря Ильинского из фильма "Карнавальная ночь". Есть,например, словосочетание "приходят к заключению".Ну,кто же будет его раз- рывать и спрашивать:"Кто приходит?"?! Это уже пахнет анекдо- том.Далее,"Пассивная форма в русском языке используется крайне редко".Эта фраза говорит уже о многом, и многие вопросы к Вам отпадают само собой.В том смысле,что Ваш "портрет" становится ясен.Хочу только с ужасом спросить:"Неужели Вы берётесь делать технические переводы?" Кстати,вариант перевода Erdferkel ("чуде- сен по своей простоте и точности") содержит слово "озарение",ко- торого,во-первых, нет в тексте,и которое,во-вторых, плохо согласу- ется со следующим предложением.Поэтому я его и не взял. 7."Если это научпоп..."(Что это,вообще,за жаргон - "научпоп"!)Я считаю,что обилие придаточных предложений никак не вредит "научпопу".Не надо думать,что читатель такой литературы малораз- витый человек,которого надо оберегать от чрезмерного умственного напряжения!Оберегать надо "научпоп",а именно,от малообразован- ных людей,случайно или по знакомству попавших на ниву образова- ния.В свете всего вышесказанного совсем не удивительно,что Вам тяжело читать текст. 8.Согласиться могу с тем,что слово "кстати" лишнее. 9.Весьма примечательно: Вы нигде не предлагаете своего варианта исправления текста.Почему это? Мы бы с радостью восприняли ва- рианты перевода знатока немецкого и русского языка,да ещё и специ- алиста по физике! Ан,нет,гораздо удобней объявить немецкий текст бредовым и пожалеть переводчика.А автор,между прочим, крупный математик с международной известностью. 10.И ещё.У меня возникло стойкое ощущение того,что русский - не Ваш родной язык.Конечно,Вы пользуетесь им,но так,как хромые костылями! Для mumin*: |
**автор,между прочим, крупный математик с международной известностью** математики - известные жулики |
**механику сплошных средств...** замечательная оговорка по фрейду :) механика сплошных сред, натюрлихь |
спасибо за "лестные" комментарии, обязательно учту))) |
***Ибо ощущение сенсации вызывается тем, что, последовательно связывая друг с другом известные факты, приходят к совершенно неожиданному заключению*** это прям как по юбиляру - "подъезжая к вокзалу, с меня слетела шляпа" |
***Кстати,Erdferkel тоже перевела его,как "прогресс". Тут у Вас просто,наверное,нервы не выдержали от напряжения.*** ЭФ, кстати ты заметила, тебя уже начали использовать, как иные люди Библию - для цитирования, ссылок и побития оппонентов:-) |
Для mumin*: А кто не жулик-то?Что,физики не жулики?Биологи,археологи,элек- тронщики не жулики?Да,все интеллихенты жулики.Это давно из- вестно. Где я написал "механика сплошных средств"? Что-то не вижу.Но даже,если бы это было и так,то очень мелко злорадствовать по этому поводу. И почему это "замечательная оговорка по Фрейду"?Причём здесь Фрейд Как Вы это понимаете?Я почему-то уверен,что Вы не сможе- те объяснить. Увидев описку "тензор напряжений" и сказав слово "равноценный", Вы,наверняка,решили,что теперь можете давать экспертные заклю-чения,как по математике,так и по физике!Кстати,для нашего с Вами уровня знаний по физике и математике,сообщаемых в книге хватит с лихвой.Хотя я не очень уверен,что Вы сможете объяснить ну,скажем, принцип виртуальных перемещений в механике. А,вот,уровень немецкого у Вас явно хромает - выдаёт "ь" в слове "натюрлихь". Так,кто ещё здесь остался из "знатоков"? Ага, Оберих. Оберих,так Вы обязательно учтите.Я проверю.И,вообще,желательно Вас побольше послушать,чтобы впечатление было полное. Что там Чара хочет сказать? Ага,ясно. Чара, сколько Вам классов после 10 надо кончить,чтобы освоить русский язык.Ваш пример,мягко говоря, это"в огороде бузина,а в Киеве дядька".Не позорьтесь,здесь Вы ничего не впарите. |
не такой уж и простак! всехпостроиливычислиливпариличтотамещё Der war mir von Anfang an suspekt! |
да ладно Вам, Мумин... ведь и так мало людей, которые согласны добровольно выставлять себя клоунами... со времен последнего уже достаточно времени прошло... так что сама Асха предначертала появление очередного клоуна:-) |
Чара,я вижу,Вы обиделись.Не обижайтесь,всё будет хорошо.Нельзя же всего знать - не знаешь одно,может,знаешь что-нибудь другое.Скажите мне лучше, Мариник это то же самое,что Мумин? |
Такие неожиданные наезды! смешно))) Простак, однако стоит заметить, что |
Нет, не то же самое :-). Научитесь правильно переносить: Ctrl и - |