DictionaryForumContacts

 Lirra

link 26.01.2010 9:54 
Subject: Liquidationsüberschuss
Вновь устав, у меня несколько вопросов по переводу отдельных терминов.
1) Как можно перевести "Partizipationsscheine" и "Partizipant" - "сертификат долевого участия" и, соответственно, владелец данного сертификата, или, может быть, "пай"?
2) Liquidationsüberschuss - может, это ликвидационная стоимость??
Буду, как всегда, признательна за помощь!

Die Partizipationsscheine der Kategorie A verleihen einen gegenüber den Aktien vorrangigen Anspruch auf einen allfälligen Liquidationsüberschuss und zwar bis zur Höhe der massgeblichen Einlage, nach Wahl der Partizipanten der Kategorie A zahlbar in Schweizer Franken oder U.S. Dollar.

 Seryj

link 26.01.2010 10:14 
ликвидационный остаток

http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RLoqiokg.o9!8woko,lxquju!ro.g

 Seryj

link 26.01.2010 10:35 
Partizipationsschein - сертификат долевого участия

 Lirra

link 26.01.2010 13:08 
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести Zeichnungsvertrag?

Die Gesellschaft beabsichtigt, den Ausgabebetrag ... vollumfänglich dazu zu verwenden, gemäss einem Zeichnungsvertrag oder einem ähnlichen Vertrag zwischen ХХХ, eine oder mehrere voll liberierte Namenaktien der ХХХ zu erwerben.

 marinik

link 26.01.2010 19:57 
Zeichnungsvertrag = договор подписки на акции

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo