|
link 19.01.2010 7:46 |
Subject: Drahtriss mech.eng. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в нескольких чертежах станков, которые мне предоставили.: Заранее спасибо |
обрыв проволоки |
|
link 19.01.2010 8:13 |
Благодарю, но техник удивился ) |
Meldung von Drahtriss und Pinolenüberwachung je Spule. pot.freie Kontakte: Drahtrissabschaltung mit sehr kurzer Reaktionszeit __//__http://www.hufnagl.org/loesung.html__\__ "обрыв проволоки" не подходит ни для одного из случаев:( |
а на станках AgieCut слово Drahtriss = обрыв проволоки |
А если надпись на чертеже?:) Обрыв заранее инициируют? Хотя бы тогда "место возможного..." И "техник удивился":) |
|
link 19.01.2010 12:31 |
До сих пор, наверное, по цеху удивленный ходит ) Да, это просто надпись на чертеже без контекста, там их какие-то рабочие схемы, он говорит, станки новые, я сам, мол, не всё еще разобрал в чертежах. |
CuoreCaldo, спросите техника, не мог ли ли на чертеже по неизвестным причинам пропасть хвостик Überwachung?:) |
|
link 19.01.2010 12:49 |
хм, вообще-то может такое быть, они сканировали их как-то не особо качественно, я так понимаю. в таком случае, это как раз будет "контроль за обрывом проволоки"? Кстати, спасибо за помощь всем. |
You need to be logged in to post in the forum |