DictionaryForumContacts

 meggi

link 17.01.2010 11:21 
Subject: Ein zielgerichteter Einsatz der Steuermittel würde daher von der Politik...erfordern
Речь о важных задачах/функциях сельского хозяйства (das Pflegen der Kultur- und Erholungslandschaften, Sicherstellen eines Mindestmaßes an nationaler Selbstversorgung und Stützen der ländlichen Entwicklung). Далее идет:
96% der Bevölkerung wünscht die Honorierung dieser Leistungen, allerdings nur dann, wenn sie an eine besonders umwelt- und tiergerechte Landwirtschaft gebunden sind. Der Ökologische Landbau kommt diesem gesellschaftlichen Ziel besonders nahe. Ein zielgerichteter Einsatz der Steuermittel würde daher von der Politik eine mindestens gleichrangige, wenn nicht vorrangige Förderung des Ökologischen Landbaus erfordern.

Помогите, пожалуйста, с переводом последнего предложения.
Вот как я в общих чертах поняла смысл:

Поэтому при целевом использовании налоговых средств государственная аграрная политика должна была бы как минимум в равной степени, если не в первую очередь/если не приоритетно, преимущественно поддерживать/ситмулировать органическое сельское хозяйство.

 Vladim

link 17.01.2010 11:53 
Поэтому целевое использование налоговых средств могло бы означать, что проводимая государственная политика должна быть ориентирована, как минимум, на равнозначное, даже можно сказать, приоритетное стимулирование развития органического земледелия.

 Gajka

link 17.01.2010 11:57 
целевое расходование налоговых средств

 Gajka

link 17.01.2010 11:58 
würde erfordern

Почему "могло бы означать"?

 Erdferkel

link 17.01.2010 12:00 
Варианты смешаем, взболтаем и процедим :-)
Поэтому целевое использование налоговых средств потребовало бы от государственной аграрной политики, как минимум, равнозначного, если не сказать - приоритетного стимулирования развития органического земледелия.

 Gajka

link 17.01.2010 12:00 
Чтобы понятнее было: würde Förderung erfordern

 meggi

link 17.01.2010 12:43 
Большое спасибо всем.

ЭФ, Ваш миксер выдал "удобоперевариваемый" результат :)

*würde Förderung erfordern* - конструкция мне была понятна.
Смущало именно "целевое использование...потребовало бы" - как бы одушевление этого самого использования.
Но, судя по Вашим вариантам, зря смущало :)

Но и в остальном "переделка" моего варианта мне очень нравится.

 Gajka

link 17.01.2010 12:48 
"*würde Förderung erfordern* - конструкция мне была понятна."
Это я Владиму написала:), а то вдруг появилось "могло бы означать"

 meggi

link 17.01.2010 12:54 
aaaaaaa :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo