DictionaryForumContacts

 megater

link 16.01.2010 18:08 
Subject: Reißerei - was ist das? germ.
Слово было найдено в документе начала прошлого века, написанного в Риге, на русском языке, в контексте, который поясняет это слово, как синоним "конфликт", "ссора". Есть предположение, что слово связано с глаголом reißen - рвать или разрывать. Знает ли кто-нибудь что-то подробнее? Спасибо.

 YuriDDD

link 16.01.2010 18:15 
драка, потасовка

 Erdferkel

link 16.01.2010 18:15 
"streiten für
kämpfen, sich schlagen, ringen, sich reißen um"
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/streiten.php

 inscius

link 16.01.2010 19:49 
контекст был бы лучшим вариантом, а так присоединяюсь к EF: брать с боя, драться за ; брать нарасхват.

 marinik

link 16.01.2010 20:22 
Rei_b_erei ??? в смысле очепятки???

 megater

link 16.01.2010 20:46 
marinik - респект и уважуха! Вариант хороший. Но я боюсь, что не подходит. В тексте через два "S" - reisserei. Меня больше интересует, может это быть связано с применением насилия или это просто ссора.

 inscius

link 16.01.2010 20:58 
во-первых, Reißerei пишется лишь через "Я". Лишь за неимением возможности печатным образом предоставить эту букву, разрешается писать "ss"! во-вторых, Вы не предоставили никакого контекста!!! а ведь при помощи этого глагола, из которого и произошло это производное, можно сказать:

- рвать волосы на голове
- ощипывать перья...

исходя из этого, можно сказать, что речь идет/шла бы о "легкой потасовке" из-за чего-либо. но это в любом случае не ссора!!!

 megater

link 17.01.2010 8:52 
Контекст. "Внутренняя жизнь за этот семестр прошла сравнительно спокойно, на что указывает малое число обжалований и Reisserei между членами." Второй фрагмент не могу найти быстро, но смысл был такой: "между NN и NN был Reisserei, в результате чего была назначена мензура." Всё это относится к студенческой корпорации. Драки в которой не являлись привычным делом, а напротив всеьма редким.

 Erdferkel

link 17.01.2010 8:57 
Ну так это совсем другое дело. В корпорациях был (и до сих пор есть) собственный язык :-)
стычка у них была, например
А можно узнать, какое слово там как "обжалования" переведено?

 megater

link 20.01.2010 9:45 
"Strafantrag". Во всяком случае именно это слово употребляется в немецких corps для заявления, которое один член корпорации подаёт в Конвент корпорации на другого члена в виду его ненадлежащего поведения, несоблюдения комманов и традиций.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo