DictionaryForumContacts

 inscius

link 11.01.2010 12:21 
Subject: Beglaubigung
Прошу подкорректировать стиль перевода на русский:

Beglaubigung

Die Echtheit vorseitiger, vor mir anerkannter Unterschrift von Frau ..., geb. ..., wohnhaft in ..., ausgewiesen durch Vorlage ihres Personalausweises, wird hiermit bestätigt.

Die Tätigkeit der Urkundsperson beschränkt sich auf die Bezeugung der Richtigkeit (Echtheit) der Unterschrift. Der Inhalt der Urkunde wurde vom Notar nicht überprüft, hierfür wird keine Haftung übernommen.

Мой вариант:

Настоящим свидетельствую подлинность подписи госпожи ..., рожденной ..., проживающей по адресу: ..., заявившей в моем присутствии, что подпись была сделана лично ею. Личность подписавшей была установлена на основании предъявленного удостоверения личности.

Деятельность лица, составившего этот документ, ограничивается лишь засвидетельствованием верности (подлинности) подписи. Содержание документа нотариусом проверено не было и он за него (содержание) никакой отвественности не несет.

 inscius

link 11.01.2010 12:22 
Beglaubigung - Нотариальное засвидетельствование, я так это перевел.

 mumin*

link 11.01.2010 12:32 
geb. = урождённой

 inscius

link 11.01.2010 12:44 
там стоят число, месяц и год рождения... :-)

 mumin*

link 11.01.2010 12:46 
тады - родившейся

 mumin*

link 11.01.2010 12:47 
или просто "род."

 inscius

link 11.01.2010 12:49 
Спасибо! :-)

 Vladim

link 11.01.2010 18:11 
mumin*+1

geb. ..., wohnhaft in ...,

родившейся ...., проживающей по адресу ...,

 inscius

link 11.01.2010 18:21 
я думал, что рожденный и родившийся равноправными вариантами являются.... но сейчас не об этом, а о "проживающей по адресу"... а как же я написал, простите?

 luca

link 12.01.2010 9:30 
Ещё часто пишут: "... г.р"., хотя указывается полная дата рождения, а не только год рождения

 Vladim

link 12.01.2010 10:20 
Еще пишут: дата рождения

 Skorpion

link 13.01.2010 0:34 
Цитата: "Деятельность лица, составившего этот документ, ограничивается лишь засвидетельствованием верности (подлинности) подписи."
Я написал бы ближе к оригиналу:
Деятельность свидетельствующего лица ограничивается лишь подтверждением верности (подлинности) подписи. (In der Schweiz darf sich eine Urkundsperson auch als Notar bezeichnen)
В первом предложении (оригинал) я не нахожу пасажа "заявившей в моем присутствии, что подпись была сделана лично ею". Я не встречал ещё нотариуса, который заверял бы подпись клиента на основании его утверждения, что подписал он/она. Обычно подпись ставится в присутствии нотариуса.
То есть: "Настоящим свидетельствую подлинность подписи госпожи ..., рожденной ..., проживающей по адресу: ...(и точка)"

 SRES*

link 13.01.2010 9:07 
"В первом предложении (оригинал) я не нахожу пасажа "заявившей в моем присутствии, что подпись была сделана лично ею". Я не встречал ещё нотариуса, который заверял бы подпись клиента на основании его утверждения, что подписал он/она. Обычно подпись ставится в присутствии нотариуса."
Вы, к сожалению, ошибаетесь. Это на самом деле так.
С ув.
SRES

 Vladim

link 13.01.2010 9:12 
vor mir anerkannte Unterschrift - подпись, признанная подлинной в моем присутствии

 Malinka09

link 13.01.2010 9:49 
SRES* und Vladim абсолютно правы.

 inscius

link 13.01.2010 10:03 
Vladim,, конечно, был точнее, но я остановился все же на своем варианте. Потому что, думаю, сложновато было бы сказать: свидетельствую подпись/подлинность подписи, подлинность которой была признана в моем присутствии, ...

Всем спасибо.

 Malinka09

link 13.01.2010 10:09 
Я бы написала так: свидетельствую подлинность подписи, совершенной в моем присутствии. Смысл все равно тот же.

 inscius

link 13.01.2010 10:23 
да не была эта подпись в присутствии нотариуса совершена...

Wie wird die Echtheit der Unterschrift festgestellt?

Damit die Unterschriftsbeglaubigung formgültig ist, muss diese die Feststellung enthalten, aufgrund welcher Tatsachen sich die Beglaubigungsperson von der Echtheit der Unterschrift überzeugt hat. Diese Feststellung hat die Beglaubigungsperson selbst vorzunehmen und darf sie somit nicht an das Kanzleipersonal delegieren.

In der Praxis kommen vor allem zwei Varianten zum Zuge:

a.
Wenn die Privatperson das Dokument bereits unterschrieben hat, dann hat sie der Beglaubigungsperson zu erklären, dass diese Unterschrift von ihr stamme, was die Beglaubigungsperson auch noch durch einen Vergleich mit der Unterschrift auf dem amtlichen Ausweis überprüfen kann. Somit lautet der Beglaubigungstext hier:
...die Echtheit der vor mir anerkannten Unterschrift von...

b.
Die Privatperson unterzeichnet das Dokument vor den Augen der Beglaubigungsperson, was der Regelfall und empfehlenswert sein dürfte. Der Beglaubigungstext lautet hier:
...die Echtheit der vor mir angebrachten Unterschrift von...
http://www.baselland.ch/beglaubigung_merkbl-htm.273490.0.html

 luca

link 13.01.2010 14:26 
Я лично уже не раз подтвреждала нотариусу, что подпись под переводом моя, что нотариус и заверял.

 tchara

link 15.01.2010 19:59 
ЭФ, помнишь, мы с тобой как-то на Лингве об этом гадали?
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=22&tid=112238&hl=vor+mir+anerkannt

тот же самый случай:-) люди путают vor mir anerkannte Unterschrift und vor mir angebrachte Unterschrift...

 tchara

link 15.01.2010 20:00 
***свидетельствую подлинность подписи, совершенной в моем присутствии. Смысл все равно тот же. ***

бред...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo