Subject: Standzeit Дорогие коллеги,как лучше перевести это слово в данном контексте: Для обеспечения равномерного нагрева после окончания приготовления оставить блюдо в камере (Standzeit). Заранее спасибо! |
Standzeit - время (продолжительность) выдерживания (выдержки)? |
Тут скорее имеется ввиду "нерабочее время", т.е. время, когда прибор уже отключился. Но может быть есть более изящный перевод? |
время простоя? |
Написала - нерабочий режим. Время простоя - в принципе правильно, но здесь другой случай. |
время вылёживания http://www.navtoroe.ru/page/73 http://www.qupata.ru/index.php/zharkoe-iz-svininy-v-kapustnyx-listyax.html |
Восточная кухня - время упревания в зависимости от сорта риса от 20 до 30 мин. Перед подачей на стол плов тщательно перемешать, положить на большое блюдо горкой, ... www.tomsk.ru/relax/articles/view/18901 - |
рис - упревает, мясо - вылёживается, какое блюдо - не знаем :-) |
Спасибо всем большое! Какое блюдо не имеет значения, т.к. это руководство по эксплуатации кухонного прибора, а не рецепт приготовления. Поэтому оставила все же "нерабочий режим". |
You need to be logged in to post in the forum |