DictionaryForumContacts

 витри

link 4.01.2010 14:02 
Subject: что будет выражено
Добрый вечер, форумчане.
Не встречал ли кто-нибудь какого-либо шаблона для подобного выражения. Выражение встречается в следующем контексте, черновой перевод сделала, но как-то он мне не очень нравится, если есть возможность подскажите как его можно улучшить.

В случае успешной реализации Соглашения, Стороны договорились о приобретении Стороной 2 контроля на юридическим лицом, осуществляющем управление Теплоэнергетическим комплексом и имеющим соответствующие лицензии и разрешения, что будет выражено в заключении между Сторонами и/или подконтрольными им лицами отдельного договора купли-продажи.

Мой перевод:
Im Falle der erfolgreichen Erfüllung dieser Vereinbarung stimmen die Parteien darüber überein, dass die Partei 2 die Kontrolle über die juristische Person, die das Heizkraftwerk leitet und alle entsprechenden Genehmigungen und Bewilligungen hat, erwirbt, nämlich schließen die Parteien und/oder die unter ihre Kontrolle stehenden Personen ein Geschäft in der Form vom einzelnen Kaufvertrag ab.

 Erdferkel

link 4.01.2010 14:08 
Исходник кривой до невозможности...
Как это "В случае успешной реализации Соглашения, Стороны договорились"? - вдумайтесь!
Стороны договорились о том, что в случае/после/при успешной реализации Соглашения Сторона 2 приобретет право контроля над юридическим лицом, осуществляющИм управление Теплоэнергетическим комплексом и имеющим соответствующие лицензии и разрешения, что будет оформлено отдельным договором купли-продажи, заключаемым между Сторонами и/или подконтрольными им лицами.

 Vladim

link 4.01.2010 14:16 
Erdferkel, перевод с русского на немецкий...?

 Erdferkel

link 4.01.2010 14:18 
Vladim, я же и написала, что ИСХОДНИК кривой. Просто для лучшего понимания захотелось его слегка привести в божеский вид :-)
Вариант:
Die Parteien haben vereinbart, dass bei der erfolgreichen Erfüllung dieser Vereinbarung die Partei 2 die Kontrolle über die das Heizkraftwerk leitende juristische Person übernimmt, die im Besitz sämtlicher erforderlichen Lizenzen und Genehmigungen ist. Zu diesem Zweck wird ein separater Kaufvertrag zwischen den Parteien und/oder ihrer Kontrolle unterliegenden /juristischen/ Personen.

 Erdferkel

link 4.01.2010 14:19 
последнее слово, как всегда, позабыла! ...abgeschlossen

 витри

link 4.01.2010 14:21 
Спасибо, Erdferkel. А оригиналы не мы пишем, так что за кривизну юристы отвечают.

 inscius

link 4.01.2010 15:18 
В случае успешной реализации Соглашения - Beim Zustandekommen der Vereinbarung.

 Erdferkel

link 4.01.2010 15:20 
Ан нет, Inscius. Zustandekommen der Vereinbarung - соглашение составили и подписали. А уже потом либо успешно реализовали = выполнили, либо нет :-)

 inscius

link 4.01.2010 15:31 
Beim Zustandekommen einer Vereinbarung stimmen die Parteien der Übernahme/Übergabe der Kontrolle über die das Geschäft des Heizkraftwerk führende juristische Person, ..., durch die Partei 2/an die Partei 2 überein.

 inscius

link 4.01.2010 15:33 
Erdferkel

4.01.2010 18:20 link
Ан нет, Inscius. Zustandekommen der Vereinbarung - соглашение составили и подписали.
____________________

Ан да, EF. Обратите, плиз, внимание на употребленные мною артикли и время в варианте от 18:31.

 Erdferkel

link 4.01.2010 15:39 
stimmen die Parteien der Übernahme/Übergabe ... überein! - это что? или stimmen der Übernahme/Übergabe zu, или stimmen die Parteien darin überein, dass...
Beim Zustandekommen einer Vereinbarung - время и артикли здесь ни при чем. У Вас получается "в случае заключения соглашения" - а в исходнике написано другое.

 inscius

link 4.01.2010 15:52 
Erdferkel

4.01.2010 18:39 link
stimmen die Parteien der Übernahme/Übergabe ... überein! - это что? или stimmen der Übernahme/Übergabe zu, или stimmen die Parteien darin überein, dass...
__________________________________

согласен! просто я здесь уже отвлекся малость и не думал уже о глаголе...

Beim Zustandekommen einer Vereinbarung - время и артикли здесь ни при чем. У Вас получается "в случае заключения соглашения" - а в исходнике написано другое.
___________________________

В одном я с Вами согласен: исходник действительно корявый. Вопрос лишь в том, что кто как понял... Я под этим понял: В случае успешного подписания Соглашения, стороны договориваются...

А разница все же между einer или der Vereinbarung есть... Плюс еще выбранное мною время, которое я попытался выше передать на русском... Просто я этот исходник именно так понял...

 Erdferkel

link 4.01.2010 15:57 
реализация соглашения/проекта/договора - обычно выполнение чего-то ранее подписанного/заключенного
аскер вон Erfüllung взял :-)

 inscius

link 4.01.2010 16:24 
лан, подгоню вариант поближе к Вашему:

Bei erfolgreicher Vereinbarungserfüllung/Bei erfolgreicher Erfüllung der Vereinbarung/Wenn die Vereinbarung erfolgreich erfüllt wird, stimmen die Parteien (jetzt schon) der Übernahme/Übergabe der Kontrolle über die das Geschäft des Heizkraftwerk führende juristische Person, die dafür über erforderliche Lizenzen und Genehmigungen verfügt, durch die Partei 2/an die Partei 2 zu, worüber zwischen den Parteien und/oder ihrer Kontrolle unterliegenden juristischen Personen ein separater Kaufvertrag abgeschlossen wird.

 Erdferkel

link 4.01.2010 16:32 
stimmen die Parteien... zu - получается, что кто-то им предложил, а они теперь соглашаются. А они ведь сами между собой договорились
("вот ведь нудное жывотное попалось, чепляется к каждой букаффке" - подумал Inscius...:-)

 inscius

link 4.01.2010 16:37 
Erdferkel

4.01.2010 19:32 link
stimmen die Parteien... zu - получается, что кто-то им предложил, а они теперь соглашаются.
@@@@

а почему нет? кто-то из сторон предложил, а другая согласилась с этим вариантом. может быть и такое, что обе стороны предложили подобное. ;-)

("вот ведь нудное жывотное попалось, чепляется к каждой букаффке" - подумал Inscius...:-)

(повторяю Ваши слова - подумала EF :-)

 inscius

link 4.01.2010 16:40 
благо, что пока еще никто не заметил, что я при варианте от 19:24 des Heizkraftwerk написал... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo