DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 23.12.2009 10:37 
Subject: "новые русские" административные наименования
еще вот чего непонятно:

исходник (это в печати):
УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДСКОГО ОКРУГА «ВОРКУТА»

примерный дословный перевод:
BILDUNGSVERWALTUNG DER VERWALTUNG DER GEMEINDE DES STADTBEZIRKES „WORKUTA“

вот что смущает:
а) тавтология - VERWALTUNG DER VERWALTUNG

б) STADTBEZIRK - путаются район города и собственно округ (город целиком)
как выйти из положения?

спасибо

 tigeorvip6

link 23.12.2009 10:38 
т.е. DER GEMEINDE "STADTBEZIRK „WORKUTA“, но сути не вопроса это меняет..

 botanja

link 23.12.2009 10:54 
вместо Bildungsverwaltung я бы написала Amt für Bildung, и вместо Stadtbezirk может быть Stadtkreis? получается Amt für Bildung der Gemeindeverwaltung Stadtkreis Workuta.

 tigeorvip6

link 23.12.2009 10:55 
вариант! спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo