Subject: uebernehmen Проверьте, пожалуйста перевод:Es sind im Verlaengerungsbescheid aufgefuehrten Anwendungsgebiete zu uebernehmen/ Sie ergeben sich daraus, dassAnwendungsgebiete, die nicht Bestandteil ihrer Zulassung sind, nicht uebernommen werden koennen. Указанные в уведомлении о продлении разрешения Сферы применения следует переписать. Из них вытекает, что сферы применения, которые не являются составляющей частью разрешения, не могут быть переписаны Заранее спасибо |
Вообще-то uebernehmen: 1) получать, принимать (заказ) 2) брать на себя (ответственность); вступать во владение (имуществом) Rechte uebernehmen — вступать в права Schulden uebernehmen — отвечать за долги 3) перенимать, заимствовать Откуда "переписывать"? |
Из МТ!! |
Перенести в смысли трансформировать |
меня смущает в в конце: не могут быть трансформированы? И как это может вытекать из сфер применения. Это слово по всему тексту, но везде по теме, т.е вносят документы на лекарственный препарат, Федеральный институт по лек. средствам их просматривает и после этого вносятся изменения - "uebernehmen" |
трансформировать в смысле принять за основу |
Не поняла.. получается Указанные в уведомлении о продлении разрешения Сферы применения следует переписать ПРИНЯТЬ ЗА ОСНОВУ. Из них вытекает, что сферы применения, которые не являются составляющей частью разрешения, не могут быть ПРИНЯТЫ ЗА ОСНОВУ переписаны?? |
в смысле акцептировать :-) или использовать как основание |
concord, ну возьмите что-нибудь типа "принять к исполнению", что делать при такой жути. Принять к исполнению следует области применения, перечисленные в уведомлении. Они (области применения или кто?) результируются из того факта, что области применения, на которую не распространяется лицензия (чья?), принимать к исполнению не разрешается (прямо как в анекдоте). Приведите лучше полный абзац. |
ПРИВОЖУ Im zusammenhang mit den Mustertexten ist folgendes zu beruecksichtigen: Es sind im Verlaengerungsbescheid aufgefuehrten Anwendungsgebiete zu uebernehmen. Sie ergeben sich daraus, dassAnwendungsgebiete, die nicht Bestandteil ihrer Zulassung sind, nicht uebernommen werden koennen. Saemtliche Aenderungeb zu Anwendungsgebieten gemaes AMG werden erst nach Abschluss eines gesonderten Aenderungsverfahrens Inhalt der Zulassung. Указанные в уведомлении о продлении разрешения Сферы применения следует переписать. Из них вытекает, что сферы применения, которые не являются составляющей частью разрешения, не могут быть переписаны. Подобные изменения к Сфере применения согласно § 29 части 2а предложения 1 № 1 AMG становятся частью разрешения только после окончания специальной процедуры изменений. Может быть переписано (взято за основу) только то дозирование, которое было задокументировано (подтверждено) для предоставленной лекарственной формы во время процедуры выдачи разрешения или при сообщении об изменениях. |
смысл тот, что этот препарат разрешен для применения только в тех областях, которые названы в уведомлении о продлении, т.к. в областях, не названных в лицензии, его применять не разрешается Разрешается только дозирование, подтверждаемое для данной лекарственной формы лицензионными документами или уведомлениями о внесении изменений |
так речь о Beipackzettel к лекарствам? Тогда я бы написала "отразить". ... должны быть отражены те области применения, которые перечислены ... |
спасибо |
побольше эмоций, люди так старались. |
отсутствие жалоб со стороны населения - лучшая награда за наш труд |
за чей? |
за ваш (вы, вероятно, это восприняля как selbstv.). |
Slonyshko, у меня эмоции тут через край бьют в отношении тех, кто этот текст составлял, а на форуме сдерживаться приходиться! Попробую еще раз: Спасибо огромное всему форуму!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |