Subject: Werterhaltungsimmobilie Пожалуйста, помогите перевести.Как это будет красиво на русском? Имеется в виду следующее: Недвижимость, которая благодаря своим уникальным свойствам (например, местоположению или имени знаменитого архитектора, который создал эту недвижимость или каким-то другим свойствам) будет надежно и долго сохранять свою стоимость (вряд ли будет дешеветь). Есть ли на русском такой термин или словосочетание, привычное "русскому уху"? Объект сохранения стоимости денег - как то коряво звучит.... |
|
link 11.12.2009 18:35 |
а как контекст звучит? |
никак не звучит. Просто, что данный объект относится к категории Werterhatungsimmobilie |
|
link 11.12.2009 19:00 |
может быть какая-нибудь недвижимость, приносящая доход)) |
по-моему, речь об объекте (коммерческой) недвижимости, в который инвестируют с целью сохранения (вероятно и приумножения) капитала |
да. правильно. Основная цель инвестирования для таких объектов - сохранения капиатал (приумножение - не обязательно). Т.е. если инвестировал например 5 копеек, можно быть уверенным, что несмотря на старение этот объект и через 50 лет будет стоить не меньше.ю чем эти же 5 копеек. Но вот есть ли на русском такой общеупотребляемый термин - одним словом или несколькими - как в немецком |
olek, устоявшегося выражения я не знаю. Думаю, надо |
окей, спасибо, я остановилась на английском выражении long-term maintenance of value. Т.к. ничего русского подобрать не могу :-(( |
(приоритетные) объекты недвижимости историко-культурного и историко-природного наследия? |
недвижимое имущество, обладающее повышенной ценностью "недвижимое имущество по сравнению с другими объектами гражданских прав обладает повышенной ценностью" |
вариант: объект недвижимости, сохраняющий свою рыночную стоимость м.б. здесь что-то есть: http://dpo.ru/zakoni/roo2105.ASP |
to Gajka - нет, именно не обладает повышенной ценностью, а обеспечивает на долгосрочную перспективу сохранения этой ценности. Это не обязательно историко-культурное наследие. Это может быть , например, нормальное здание в уникальном месте, где дальнейшая застройка планом застройки запрещена. |
"объект недвижимости, сохраняющий свою рыночную стоимость" + "обеспечивает на долгосрочную перспективу сохранения этой ценности" Пусть в цене не падает, а если повышается? |
В исходнике только Erhaltung, а не Erhöhung - а ты уж сразу спекулировать :-) |
довольно часто стоят вместе Werterhaltung und Wertsteigerung der Immobilien |
объект недвижимости, не падающий в цене Смешно, но наиболее по-русски будет, наверное, так |
А насколько "объект недвижимости, сохраняющий рыночную стоимость" не по-русски? |
спасибо всем большое, но все же остановилась на английском long-term maintenance of value |
Вы хотите перевести с немецкого на русский, вставляя в перевод кусок на английском в уверенности, что Вас тогда поймут лучше?? |
А чо, Коллега, спред же едят! Приветик, кстати, всё путём? |
You need to be logged in to post in the forum |