DictionaryForumContacts

 olek

link 11.12.2009 18:32 
Subject: Werterhaltungsimmobilie
Пожалуйста, помогите перевести.

Как это будет красиво на русском?

Имеется в виду следующее:

Недвижимость, которая благодаря своим уникальным свойствам (например, местоположению или имени знаменитого архитектора, который создал эту недвижимость или каким-то другим свойствам) будет надежно и долго сохранять свою стоимость (вряд ли будет дешеветь).

Есть ли на русском такой термин или словосочетание, привычное "русскому уху"?

Объект сохранения стоимости денег - как то коряво звучит....

 your dream

link 11.12.2009 18:35 
а как контекст звучит?

 olek

link 11.12.2009 18:57 
никак не звучит. Просто, что данный объект относится к категории Werterhatungsimmobilie

 your dream

link 11.12.2009 19:00 
может быть какая-нибудь недвижимость, приносящая доход))

 marinik

link 11.12.2009 19:14 
по-моему, речь об объекте (коммерческой) недвижимости, в который инвестируют с целью сохранения (вероятно и приумножения) капитала

 olek

link 11.12.2009 19:24 
да. правильно. Основная цель инвестирования для таких объектов - сохранения капиатал (приумножение - не обязательно). Т.е. если инвестировал например 5 копеек, можно быть уверенным, что несмотря на старение этот объект и через 50 лет будет стоить не меньше.ю чем эти же 5 копеек.

Но вот есть ли на русском такой общеупотребляемый термин - одним словом или несколькими - как в немецком

 marinik

link 11.12.2009 19:37 
olek, устоявшегося выражения я не знаю. Думаю, надо рыть гуглить в направлении "вложение денег/инвестиции в коммерческую недвижимость"

 olek

link 11.12.2009 19:43 
окей, спасибо, я остановилась на английском выражении long-term maintenance of value. Т.к. ничего русского подобрать не могу
:-((

 Gajka

link 11.12.2009 20:17 
(приоритетные) объекты недвижимости историко-культурного и историко-природного наследия?

 Gajka

link 11.12.2009 20:38 
недвижимое имущество, обладающее повышенной ценностью

"недвижимое имущество по сравнению с другими объектами гражданских прав обладает повышенной ценностью"

http://www.stroikainfo.ru/index.php?page=classification

 Erdferkel

link 11.12.2009 21:30 
вариант: объект недвижимости, сохраняющий свою рыночную стоимость
м.б. здесь что-то есть:
http://dpo.ru/zakoni/roo2105.ASP

 olek

link 11.12.2009 21:31 
to Gajka -

нет, именно не обладает повышенной ценностью, а обеспечивает на долгосрочную перспективу сохранения этой ценности.

Это не обязательно историко-культурное наследие. Это может быть , например, нормальное здание в уникальном месте, где дальнейшая застройка планом застройки запрещена.

 Gajka

link 11.12.2009 21:43 
"объект недвижимости, сохраняющий свою рыночную стоимость"
+
"обеспечивает на долгосрочную перспективу сохранения этой ценности"

Пусть в цене не падает, а если повышается?

 Erdferkel

link 11.12.2009 21:52 
В исходнике только Erhaltung, а не Erhöhung - а ты уж сразу спекулировать :-)

 7slap

link 11.12.2009 21:54 
довольно часто стоят вместе
Werterhaltung und Wertsteigerung der Immobilien

 solo45

link 12.12.2009 15:40 
объект недвижимости, не падающий в цене

Смешно, но наиболее по-русски будет, наверное, так

 marinik

link 12.12.2009 15:43 
А насколько "объект недвижимости, сохраняющий рыночную стоимость" не по-русски?

 olek

link 12.12.2009 19:15 
спасибо всем большое, но все же остановилась на английском long-term maintenance of value

 Коллега

link 12.12.2009 19:39 
Вы хотите перевести с немецкого на русский, вставляя в перевод кусок на английском в уверенности, что Вас тогда поймут лучше??

 marinik

link 12.12.2009 20:16 
А чо, Коллега, спред же едят! Приветик, кстати, всё путём?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo