DictionaryForumContacts

 Sabine

link 1.12.2009 13:28 
Subject: по составу и содержанию construct.
Hallo alle zusammen, kann mir vielleicht jemand bei der Übersetzung behilflich sein?
Том"Технологические решения" не отвечает требованиям по составу и содержанию. Ich weiss nicht genau wie ich besser по составу übersetzen soll. Passt hier überhaupt das Wort "Bestand"?
Vielen Dank im Voraus für Eure Bemühungen.

 Gajka

link 1.12.2009 13:33 
Zusammensetzung?

 Sabine

link 1.12.2009 13:36 
ja, habe ich auch gedacht, aber wird es nicht eher im bezug auf chemische Zusammensetzung von Stoffen,z.B. gebraucht?

 Gaukler

link 1.12.2009 14:03 
ich würde hier sagen:
...entspricht in (bezüglich) Umfang und Inhalt nicht der Aufgabenstellung.

 Queerguy

link 1.12.2009 14:10 
Struktur?

 Malinka09

link 1.12.2009 14:22 
Gaukler +1, klingt deutsch

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL