Subject: парковый ресурс mech.eng. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Требуется больше контекста!!! |
ИМХО:от проектного до паркового ресурса - период эффективного использования |
Der Kontext ist mehr oder weniger klar. Es geht um Fristen für den Betrieb von Ausrüstungen. Z.B. "1.Betrieb (der Ausrüstung) vom Start bis zur pojektierten Lebensdauer." "2.Betrieb (der Ausrüstung) von der pojektierten Lebensdauer bis zur ...?(паркового ресурса)." В России принято выделять несколько этапов эксплуатации энергетического оборудования: 1. Эксплуатация с момента установки до выработки проектного ресурса. 2. Эксплуатация от проектного до паркового ресурса. 3. Продление срока эксплуатации оборудования сверх паркового до индивидуального ресурса. 4. Продление срока эксплуатации сверх индивидуального ресурса. |
Пока только нашел следующее: технический ресурс = technisch bedingte Lebensdauer, Lebenserwartung (eines Erzeugnisses fuer die ausfallfreie Betriebszeit, gemessen in Stunden, in Laufkilometer u. dgl.) Для "от проектного до паркового ресурса" в качестве возможного варианта предлагаю: von der Sollbetriebszeit bis Ablauf der technischen Lebensdauer |
Lebensdauer klingt gut. Danke! |
You need to be logged in to post in the forum |