|
link 30.11.2009 1:56 |
Subject: es es wurd dir ubel anston dial. Господа,и еще одно выражение из года 1445-1510: "Woltestu jetzt den faulen Brucken springen, als da du zwölf alt warest oder vierzehn alt: es wurd dir ubel anstön; den alten stot nit an als den jungen" Хочешь ты сейчас с ленивого моста спрыгнуть, когда здесь был бы ты двенадцатилетним или четырнадцатилетним: ... ... ... пожалуйста помогите перевести до конца. Заранее благодарю |
faulen Brucken - м.б. с гнилого моста? если это не название Faule Brücke Если бы ты захотел сейчас спрыгнуть с гнилого моста, как ты делал это, когда тебе было 12 или 14 лет: тебе это было бы не к лицу; старикам неприлично делать то, что делают молодые. |
|
link 30.11.2009 20:17 |
СПАСИБО, Erdferckel! |
|
link 30.11.2009 20:42 |
ФерЦкель :) |
|
link 30.11.2009 20:44 |
;) ну бывает у меня... пости меня Erdferkel, я не нарошно! |
You need to be logged in to post in the forum |