|
link 29.11.2009 22:45 |
Subject: немецкий язык примерно в году 1490 dial. Господа - знатоки,прошу о помощи в переводе "Der scheffer von der nuwen 'stat, der her myn dochter gar geren. Ich hab se im dick und viel verseit, ich meyn ich well se im geben ... " = Der schäfer von der neuen Stadt, der ... meine Tochter .... ..... „schöfferdantz" = предполжительно "schäfertanz" танец пастуха "Der schaffer von der nuwen stadt Что-то крысолова напоминает ... заранее благодарю за помошь! |
verderbet - погубил, развратил не одну девушку Geschwindt und bracht um all syn er - geschwind und brachte um sein Ehr' = быстро и лишил её чести |
cорри - um all sein Ehr', но смысла это не меняет |
der her myn dochter gar geren - der hat meine Tochter gar gern насчет Ich hab se im dick und viel verseit - нужно подумать :-) |
смутило сочетание "пастух из города", но это, видимо, очень субъективно :-) |
|
link 29.11.2009 23:04 |
т.е получается: "Der schaffer von der nuwen stadt Mandes kindt verderbet hat, Geschwindt und bracht um all syn er". Пастух из нового города, |
|
link 29.11.2009 23:05 |
может из нового селения (?) |
verseit - похоже, что verwehrt... т.е. я ему очень часто отказывал, (а вот теперь хочу за него отдать) nuwen stadt - м.б. Новая слобода (как в Москве "Новослободская" не мешкая (без "сь") :-) |
Пастух из новой слободы (из Новгорода :-) Так уж любит мою дочку. Я ему опять и опять отказывал, А вот теперь хочу за него отдать. Пастух из новой слободы соблазнил не одну девицу, не мешкая, лишил её чести. |
|
link 29.11.2009 23:15 |
Erdferkel, Вам надо медаль дать! ОГРОМНОЕ СПАСИБО!! |
и я бы медаль дала! а Erdferkel, небось, в ответ скажет: Ишь, медаль!.. Большая честь!.. У меня наград не счесть: Весь обвешанный, как елка, На спине -- и то их шесть!.. (с) |
Медаль берём! лучше шоколадную! :-))![]() |
|
link 29.11.2009 23:25 |
а какого горького или молочного? |
Жисть наша горькая... ну и шоколад тоже :-)![]() |
Спокойной ночи!![]() |
Спокойной ночи :) |
Erdferkel Браво |
You need to be logged in to post in the forum |