DictionaryForumContacts

 Nadezhda KR

link 29.11.2009 22:13 
Subject: Hohenbach in Galizien geogr.
Господа,
как лучше перевести на русский язык поселение Hohenbach?
Гоенбах, Хохенбах.... прошу о помощи
заранее благодарю

 Erdferkel

link 29.11.2009 22:26 
здесь тоже задумались:
"и профессором Базельского университета Эдуардом Гогенбах-Бишофом (Hohenbach-Bischof, а следовательно, правильнее – Хоэнбах)"
однако традиционно вроде Гогенбах, например
http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Гогенбах

 Zufallig_hier

link 29.11.2009 22:32 
Я в таких случаях всегда беру на себя ответственность и по-русски пишу так, как максимально похоже можно прочитать. Тобишь Хоэнбах!

 Erdferkel

link 29.11.2009 22:37 
И Хамбург тоже?

 Zufallig_hier

link 29.11.2009 22:43 
))) Так и знал, что кто-нить подколет ))
Нет, Гамбург остаётся Гамбургом, так как его и без меня все уже научились говорить )))

 Erdferkel

link 29.11.2009 22:48 
Этот вышупомянутый Гогенбах-Бишоф всё-таки всюду цитируется именно как Гогенбах-Бишоф. Гогенлоэ сюда же...

 Nadezhda KR

link 29.11.2009 22:51 
спасибо, остановлюсь на Гогенбахе

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo