|
link 29.11.2009 22:13 |
Subject: Hohenbach in Galizien geogr. Господа,как лучше перевести на русский язык поселение Hohenbach? Гоенбах, Хохенбах.... прошу о помощи заранее благодарю |
здесь тоже задумались: "и профессором Базельского университета Эдуардом Гогенбах-Бишофом (Hohenbach-Bischof, а следовательно, правильнее – Хоэнбах)" однако традиционно вроде Гогенбах, например http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Гогенбах |
|
link 29.11.2009 22:32 |
Я в таких случаях всегда беру на себя ответственность и по-русски пишу так, как максимально похоже можно прочитать. Тобишь Хоэнбах! |
И Хамбург тоже? |
|
link 29.11.2009 22:43 |
))) Так и знал, что кто-нить подколет )) Нет, Гамбург остаётся Гамбургом, так как его и без меня все уже научились говорить ))) |
Этот вышупомянутый Гогенбах-Бишоф всё-таки всюду цитируется именно как Гогенбах-Бишоф. Гогенлоэ сюда же... |
|
link 29.11.2009 22:51 |
спасибо, остановлюсь на Гогенбахе |
You need to be logged in to post in the forum |