Subject: einzelstaatliche Stelle Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: EG Konformitätserklärung für eine Maschine nach Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A Die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B der o.g. Richtlinie werden den einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Verlangen wie folgt übermittelt: Заранее спасибо |
"Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck - "einzelstaatliche Stellen" die statistischen Ämter und sonstigen Einrichtungen, die in den einzelnen Mitgliedstaaten mit der Erstellung der Gemeinschaftsstatistiken beauftragt sind;" http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31997R0322:DE:HTML |
Спасибо! Можно перевести как "статистические учреждения"? |
Или "органы статистики"? |
статистика здесь явно ни при чём, скорее органы надзора отдельных государств-членов ЕС http://www.kan.de/fileadmin/user_upload/docs/KANBericht/KANBericht_DE/Bericht_40/II_Erklaerungen.pdf |
или просто: соответствующие/компетентные органы отдельных государств-членов ЕС? Kuno, статистика была для примера, чтобы пояснить, что такое "einzelstaatliche" |
Спасибо! Но какое из мнений выбрать? Я так и не понял буквальный смысл слова "einzelstaatliche". |
ну типа есть общесоюзные, в смысле общееэсовские органы, а есть в каждой стране свои, отдельные, я как-то так это понял |
буквальный смысл слова "einzelstaatliche": "органы отдельных государств" (см. 14:20, 14:41) |
пишите проще местные компетентные органы |
или "национальные органы" |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |