Subject: Eisen Доброе утро друзья, мучает один вопрос меня, попытаюсь сейчас более или менее четко сформулировать. Вот это слово Eisen, хм, пример, нужно кое где на производстве, выравнять пол и немец говорил, что нужно укрепить mit Eisen, просверлить пару отверстий и вбить туда, на тот момент перевел как штыри железные, верно ли это и как это слово еще можно перевести в стройке и без контекста, просто кусок железа? Спасибо заранее
|
А может быть: Листы железа (?) Пластины железа (?) |
Ну в певом случае, было сказано просверлить два отверстия и именно вбить туда этот Eisen, поэтому пластины и листы отпадают мне кажется |
Taoor, в таком контексте это тупо "железяка" :-) |
млин, железяка, а еще как-нибудь можно обозвать?:) |
вон та железная хреновина:-) |
Хахаха, здорово:) |
кстати, как бы и ни тупо, но, действительно, ведь тупо железяка. |
Сергеич, а если без указания? Скажем, опять же, выравнивая пол, укрепить железякой, потом залить бетоном, вот как то так.... |
Использовать метизы для укрепления пола? |
Taoor, без указания это тупо железяка. Спросите, что за Eisen, Bewehrungseisen, Montiereisen, Bügeleisen? Меня тут наверняка многие тапками закидают, но я исходники не правлю. Это принципиальная позиция. Если автор текста - чудак, то получатель перевода имеет полное право это узнать. |
Cпасибо за комплимент, но только слово Eisen было использованно, что уж поделать.... |
Да ну и Бог с немцем этим, видимо сам не разбирается он в этой терминологии, поэтому и называет железякой, такое ведь тоже возможно?:) |
может, швеллеры какие |
да, возможо и они:) |
а что обычно используют, когда бетоном заливают неровный пол? |
Сухие смеси для стяжки:-) Ни разу не слышал, чтобы пол с применением арматуры ровняли. Это новые полы с нуля так делают. Иногда туда дополнительно т.н. закладные детали из металла заливают заранее (обычно в стенах), чтоб потом к ним можно было приварить что-нибудь типа двери (это то, про что Barn говорил). Нужон контекст, без него это тупо железо |
Ну все было пару дней назад, вобщем то все все поняли, просто решил для себя выяснить, что это могло бы быть. Старый пол, небольшой участок возле стены, туда собираемся ставить опрокидыватель, он довольно - таки тяжелой и вот немец, дабы избежать того, что бы уже новый пол не повредить, что бы не рухнуло ничего, сказал надо укрепить mit Eisen и все:) Вот такой контекст дурацкий |
слово к делу не пришьёшь - наверняка перед тем, как заливать бетон mit Eisen, появится пояснительный текст или хотя бы какая-то картинка |
|
link 26.11.2009 5:46 |
цитата: на тот момент перевел как штыри железные, верно ли это и как это слово еще можно перевести в стройке и без контекста, просто кусок железа? " штыри, куски арматуры, металлический пруток подходящего диаметра. А по нормальному крепят анкерными болтами. Ankerbolzen |
Cпасибо ребята |
Так анкерами не пол укреплять, а этот опрокидыватель на полу. Вероятнее всего, что немец именно это имел в виду. Что толку просто штыри забивать, а швеллеры через отверстия не засунешь :-) |
You need to be logged in to post in the forum |