Subject: sich in Bögen oder Pfropfen tief in das Knolleninnere fortsetzen können Не могу закончить предложение :(Тема: болезни картофеля Als zweifelsfreie Ursache der Eisenfleckigkeit gilt der Befall mit dem Tobacco-Rattle-Virus (TRV). Dieses Virus wird auch als Stängelbunt und Pfropfenkrankheit bezeichnet und ist ferner Ursache von ringförmigen Nekrosen und Einsenkungen, die wenige Millimeter bis zentimetertief in das Knollengewebe eindringen und sich in Bögen oder Pfropfen tief in das Knolleninnere fortsetzen können. Не вызывающей никаких сомнений причиной железистой пятнистости считается заражение вирусом погремковости табака (TRV). Данный вирус называется также крапчатостью стеблей и бактериальной гнилью картофеля. Вследствие него возникают кольцевые некрозы и полости, которые проникают в ткани клубней на глубину от нескольких миллиметров до сантиметра(ов?) и ... - sich... tief in das Knolleninnere fortsetzen können - написала бы проникают дальше вглубь клубня, но и проникают и глубина уже есть в предложении Но все вместе не получается. |
|
link 22.11.2009 11:54 |
м. б. в первой части взять "поражают", а затем "проникают" (если, конечно, контекст позволяет). |
не вызывающей никаких сомнений причиной – слишком громоздко, начинает проглядываться перевод. может, заменить на безусловной (бесспорной, очевидной) причиной? вследствие него возникают -> он приводит к... |
Rattenfänger, спасибо. Думаю, контекст позволит:) привет, marcy, как всегда: коротко и в самую точку! Хотя вариант с "приводит к", чесслово стоял у меня на повестке дня :) Но выбрала другой из-за того, чтобы можно было просто написать "полости", иначе, наверное лучше было бы сказать "приводит к образованию полостей". Тут я не захотела загромождать, а в начале предложения не догадалась :( Но первоначальный вопрос остается... |
мне кажется, что Bögen/Pfropfen – это указание на форму. Дуги, да. Pfropfen – может, конусы? Цитата: Поражение тканей распространяется чаще всего от поверхности клубня конусом, вершиной, в глубь мякоти. |
Может и конусы. Логика, конечно, есть, т.к. некрозные бывают дуги и кольца. Последние, скорее всего, именно конусом и уходят внутрь клубня (первые - полуконусом-:)). Но для чегото же они написали именно Pfropfen, причем через "oder" с дугами. М.б., тогда написать "дугами или опробковевшими пятнами"? |
Pfropfen по Дудену всегда zylinder- oder kegelförmig. Я исходила из того, что в тексте противопоставление именно формы – дуга и конус. Поэтому я предложила пробку (качество) заменить на конус (форма, так же, как и дуга) |
Я тоже пыталась "оформить" это пробку :) Под пятнами и я подразумевала форму, расплывчатую:( Но Вы с Дуденом меня убедили на 100 %. |
You need to be logged in to post in the forum |