DictionaryForumContacts

 dobraja Osa

link 16.11.2009 14:47 
Subject: Druckkaskaden
Добрый день!

Возник вопрос:
Zusätzlich werden hygienisch sensible Produktionsabschnitte
wie beispielsweise Schneid- und Verpackungsbereiche
mit Druckkaskaden vor negativen Einflüssen aus der Umgebung geschützt.

Не знаю, что за каскады. Речь идет о производстве хлебобулочных изделий.
Заранее огромное спасибо за подсказки и идеи.

Забыла...конкретно в этом предложении речь о тостовом хлебе. Т..е., если я правильно понимаю, ломтики упаковываются под определенным давлением?

 ikar

link 16.11.2009 14:56 
Просто продкуционный цех иммет большее давление чем прилегающие помещения, за счёт чего частицы находящиеся в воздухе не попадают в него.
http://www.validationservice.de/index.php?module=BroCMS&object=5179409913897552655

 dobraja Osa

link 16.11.2009 14:57 
технология чистого помещения? или как это называется?

 Erdferkel

link 16.11.2009 15:03 

 ikar

link 16.11.2009 15:05 
Ну да когда при входе в помещение находится шлюз, где меняется давление. Reinräume.

 mumin*

link 16.11.2009 15:08 
ещё говорят "вакуумная гигиена"

 Erdferkel

link 16.11.2009 15:17 
Ой, mumin*, что-то мне подсказывает, что не будут пекари в вакууме работать :-) им там, наоборот, нагнетают, чтобы пылинки не влетали и на ломтики не садились :-)

 mumin*

link 16.11.2009 15:46 
а я про хлеб-то не увидела
просто вспомнила цех сборки всяких полупроводниковых приблуд - там тоже надо было чистоту блюсти, и звалось это вакуумной гигиеной - хотя никакого вакуума и близко не было

 dobraja Osa

link 16.11.2009 15:47 
Спасибо большое!
а вот еще:
заголовок - продукты питания
подзаголовок: Profundes Branchen Know-how

Мне не совсем понятна конструкция... смысл - Ноу-хау/инновация (в) отрасли? профундес вообще не могу вклинить :(

 Erdferkel

link 16.11.2009 15:51 
много чего они на эту тему знают :-)
Обширные знания технологии отрасли + агромадный опыт

 dobraja Osa

link 16.11.2009 15:56 
Эрдферкель, спасибо!
как-то длинно - буду сокращать :)

 Erdferkel

link 16.11.2009 15:57 
это просто смысел непричесанный :-)

 dobraja Osa

link 16.11.2009 16:19 
смысл причешу :) спасибо

У меня еще сомения. Контекст - пекарня.
prozesslufttechnische Systeme - это системы подачи технологического воздуха? Или слово "подачи" лишнее?
Спасибо.

 mumin*

link 16.11.2009 16:31 
лишнее, по-моему. они могут просто работать на этом воздухе

 dobraja Osa

link 16.11.2009 16:44 
а как тогда быть со словом Prozessluftanlagen.
Оборудование для технического воздуха? подача не надо?

 fekla

link 16.11.2009 20:50 
Osa, см. почту

 Коллега

link 16.11.2009 21:03 
prozesslufttechnische Systeme - по-моему, это системы обеспечения этим технологическим воздухом.
Для Prozessluftanlagen лучше бы контекст, а ещё лучше для тех и других

 dobraja Osa

link 16.11.2009 21:08 
Вот контекст:

Verfahrenstechnik:
Verfahrenstechnik:
- Prozessluftanlagen
- Dunstabsauganlagen
- Reinraumtechnik
- Schnellere Produktkühlung
durch Stikkenwagenkühlsysteme
- Entstaubungsanlagen
- Schwadenabsaugsysteme
- UVC-Luftentkeimung
- Entfeuchtungsanlagen

 Коллега

link 16.11.2009 21:29 
пока я вижу единственную разницу между теми и другими в том, что prozesslufttechnische Systeme - это системы обеспечения технологическим воздухом (типо на периферии), а Prozessluftanlagen - это системы (подачи) технологического воздуха непосредственно на процессе.

Но это на уровне догадок

 dobraja Osa

link 16.11.2009 21:34 
Коллега, спасибо.
Буду думать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo