DictionaryForumContacts

 Verunja

link 10.11.2009 9:59 
Subject: Veranlagungs- und Einspracheverfahren
Всем доброго дня!
Подскажите, как перевести Veranlagungs- und Einspracheverfahren.
Das Ziel der Untersuchung im Veranlagungs- und Einspracheverfahren
ist die Feststellung der materiellen Wahrheit, d.h. dessen, was
aufgrund pflichtgemäßer Untersuchung und sorgfältiger Prüfung aller
aktenkundigen Umstände und Beweismittel sowie der Lebenserfahrung
nach der freien Überzeugung der Veranlagungsbehörde als wahr, als
wirklich erscheint.
Спасибо!

 Saschok

link 10.11.2009 10:13 
швейцарский текст?

http://de.wikipedia.org/wiki/Einsprache

 Verunja

link 10.11.2009 10:19 
Так точно. Понимаю, что это порядок начисления и взыскания налогов и порядок опротестования (обжалования) всего этого безобразия, по смущает слово "порядок" для "verfahren", хотелось бы что-то вроде процесса, вроде бы...

 Saschok

link 10.11.2009 10:22 
производство - больше подходит?

 Saschok

link 10.11.2009 10:23 
Lingvo x3 говорит:

производство (дела) ein Verfahren gegen (bei Gericht) einleiten [anhängig machen] — начать производство дела, возбудить уголовное дело против

 Saschok

link 10.11.2009 10:24 
Lingvo x3 говорит:

производство (дела) ein Verfahren gegen (bei Gericht) einleiten [anhängig machen] — начать производство дела, возбудить уголовное дело против

 Saschok

link 10.11.2009 10:24 
MT spinnt heute ein bißchen...

 Verunja

link 10.11.2009 10:25 
не знаю,
а можно целиком все словосочетание? :-)

 Verunja

link 10.11.2009 10:26 
И против меня spinnt, то пароль давай, то имя, то ветки свое не вижу...

 Saschok

link 10.11.2009 10:33 
вариант - принесение протеста, опротестование, обжалование (решения)

 Verunja

link 10.11.2009 11:44 
опротестование решения о порядке начисления и взыскания налогов? как-то круто...

 Saschok

link 10.11.2009 13:00 
обжалование reicht

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo