Subject: Veranlagungs- und Einspracheverfahren Всем доброго дня!Подскажите, как перевести Veranlagungs- und Einspracheverfahren. Das Ziel der Untersuchung im Veranlagungs- und Einspracheverfahren ist die Feststellung der materiellen Wahrheit, d.h. dessen, was aufgrund pflichtgemäßer Untersuchung und sorgfältiger Prüfung aller aktenkundigen Umstände und Beweismittel sowie der Lebenserfahrung nach der freien Überzeugung der Veranlagungsbehörde als wahr, als wirklich erscheint. Спасибо! |
Так точно. Понимаю, что это порядок начисления и взыскания налогов и порядок опротестования (обжалования) всего этого безобразия, по смущает слово "порядок" для "verfahren", хотелось бы что-то вроде процесса, вроде бы... |
производство - больше подходит? |
Lingvo x3 говорит: производство (дела) ein Verfahren gegen (bei Gericht) einleiten [anhängig machen] — начать производство дела, возбудить уголовное дело против |
Lingvo x3 говорит: производство (дела) ein Verfahren gegen (bei Gericht) einleiten [anhängig machen] — начать производство дела, возбудить уголовное дело против |
MT spinnt heute ein bißchen... |
не знаю, а можно целиком все словосочетание? :-) |
И против меня spinnt, то пароль давай, то имя, то ветки свое не вижу... |
вариант - принесение протеста, опротестование, обжалование (решения) |
опротестование решения о порядке начисления и взыскания налогов? как-то круто... |
обжалование reicht |
You need to be logged in to post in the forum |