|
link 7.11.2009 21:46 |
Subject: Dresdener Hof hist. Господа,как лучше перевести, при Дрезденском дворе контекст: Unter August II. (1697-1733) wurde am Dresdener Hof, dem damals prächtigsten und bewundersten in Deutschland, der "polnische Geschmack" gepflegt. заранее благодарю |
я бы сказала "при дрезденском дворе" (или с заглавной надо?) |
Или "В Дрездене при дворе Августа II..." |
|
link 7.11.2009 23:15 |
тогда сложно с придаточным предложением ...в то время самом раскошном и восхитительном в Германии, ... не будет так понятно речь идет о дворе или об Августе II? ... я так думаю. |
Во время/в годы правления Августа II (1697-1733) в Дрездене при его дворе, роскошью которого тогда восхищалась вся Германия, господствовали "польские вкусы" |
|
link 8.11.2009 0:00 |
спасибо, милый Erdferkel !!! |
You need to be logged in to post in the forum |