Subject: sinnvollerweise, honoriert Добрый вечер (ночь?) всем :)Das Engagement des Staates für die Ökologische Lebensmittelwirtschaft umfasst sinnvollerweise ein Bündel von aufeinander abgestimmten Politikmaßnahmen, das die gesellschaftlichen Leistungen der ökologischen Erzeugung honoriert, zum Abbau von spezifischen Problemen des Sektors beiträgt und ein ausgewogenes Wachstum von Angebot und Nachfrage unterstützt. Активное участие государства в деле/вопросах производства органических (экологически чистых) продуктов питания включает в себя SINNVOLLERWEISE ряд скоординированных (согласованных) политических мер, которые Die GESELLSCHAFTLICHEN LEISTUNGEN der ökologischen Erzeugung HONORIERT, , способствуют решению специфических проблем данного сектора и поддерживают пропорциональный рост предложения и спроса. Это мой сырой вариант. Заранее спасибо |
пропорциональный - чему? м.б. сбалансированный? |
м.б. sinnvollerweise слегка повернуть: для достижения положительного эффекта активное участие государства... должно охватывать ряд... для стимулирования деятельности производителей э.ч.п. на благо общества (фу! наверняка будут другие варианты), помощи в разрешении... и поддержки сбалансированного роста сами знаете чего :-) |
Bündel – возможно, пакет согласованных политических мер? |
Спасибо большое. Уже есть с чем рабоать :) Чтобы в варианте ЭФ не повторялось "для" хочу попробовать примерно так: Чтобы быть эффективным, активное участие государства, должно охватывать ряд...для стимулирования общественнозначимой деятельности.... и дальше как у вас марси, я заменила на ряд, т.к. он у меня больше ассоциируется с мерами, а с "пакетом" в подобном контексте приходят на ум, скорей, "предложения" :) Предложения что? Дали их в пакете, и пущай там аграрии сами разбираются. А тут действовать надо, предложениями в пакете аграриев не накормишь :) А "согласованных " беру |
Bündel – это всё же больше, чем ряд:) Тогда, может, целый ряд? Начинать с «чтобы» не совсем ловко. |
Да, целый ряд - лучше. И предложение "закольцевать" мне нравится. Спасибо, сейчас переделаю в своем тексте. На данный момент "собранный" вариант меня вполне устраивает. Если кому-то не понравится "общественнозначимый" и найдется лучший вариант, с благодарностью рассмотрю и приму:) |
общественно значимый пишется отдельно:) |
ой! So eine Blamage :( |
еще нашелся "комплекс мер"! |
Мне комплекс нравится:) |
Попробую подвести итог:: Das Engagement des Staates für die Ökologische Lebensmittelwirtschaft umfasst sinnvollerweise ein Bündel von aufeinander abgestimmten Politikmaßnahmen, das die gesellschaftlichen Leistungen der ökologischen Erzeugung honoriert, zum Abbau von spezifischen Problemen des Sektors beiträgt und ein ausgewogenes Wachstum von Angebot und Nachfrage unterstützt. Участие государства в решении вопросов экологически ориентированного производства пищевых продуктов логичным образом включает комплекс согласованных мер политического характера, который учитывает достижения экологически чистого производства в аспекте полезности для общества, способствует решению специфических проблем в данном секторе экономики и поддерживает сбалансированный рост предложения и спроса. |
Конечно, НАМНОГО лучше переставить слова: рост спроса и предложения |
Vladim, две блошки: 1)логика здесь имхо как-то не совсем к месту - буквально-то всё же "целесообразно", т.е. для достижения какой-то цели... 2) не "учитывает" - ведь там honoriert, т.е. как-то за это вознаграждают/стимулируют |
ЭФ, вы меня немножко опередили :) Я уже читала последний предложенный вариант, но пока отвлеклась, вы его прокомментировали. С вашими "блошками" я тоже согласна. *политического характера* - нормально, но здесь, наверное, брать не буду, дабы не "перегружать" предложение дополнительно. А вот " в аспекте полезности для общества" может пригодится. Ниже в тексте у меня снова затрагивается эта тема. *НАМНОГО лучше переставить слова: рост спроса и предложения* - с этим согласна. Спасибо большое. |
Erdferkel, "целесообразно" ИМХО тоже "блошка"? ... целесообразно включает...? Как это? honorieren - вознаграждает, стимулирует? Как это? комплекс согласованных мер политического характера, который "вознаграждает, стимулирует" достижения экологически чистого производства в аспекте полезности для общества, Нужны варианты, которые не "блошки", т.е. чтобы они укладывались в контекст... Предлагайте... |
honorieren – это не «учитывать». Один из вариантов перевода: поощрять. Надо объяснить значение слов «поощрять, стимулировать, вознаграждать»? |
Vladim "целесообразно" ИМХО тоже "блошка"? ... целесообразно включает...? Как это?" я же не предложила взять само слово "целесообразно" - а написала, что это "буквальное" значение, т.е. смысл слова другой, отличающийся от "логичным образом". Мною было предложено в самом начале "для достижения положительного эффекта", что meggi преобразовала в "Чтобы быть эффективным...". Вам это чем-нибудь не понравилось? (вспомнила с теплым чувством нашу с Вами продолжительную дискуссию о вагонке :-) |
Действительно, НЕ УЧИТЫВАТЬ Что этот учет даст производителям? Учли, поапплодировали достижениям и разработали меры, как воспользоваться плодами этих достижений. А производители пусть сами изыскивают средства, как им и далее быть полезными обществу (так как других целей, сообразно которым должны быть разработаны эти меры у аграрием нет) Я по-прежнему поддерживаю стимулирование, прибавлю в копилку "поощрение", т.к. речь явно о деньгах или мерах, которые помогут как-то компенсировать понесенные "лишние" затраты. И поощрение, и стимулирование могут иметь материальную (денежную) оболочку. |
You need to be logged in to post in the forum |