DictionaryForumContacts

 leser75

link 27.10.2009 10:59 
Subject: Perfekt oder Imperfekt при переводе школьного аттестата? ed.
Подскажите, пожалуйста, какую форму используют при переводе прошедшего времени в аттестате - Perfekt или Imperfekt? Спасибо большое!

 Malinka09

link 27.10.2009 11:04 
Что конкретно имеете в виду?

 Gajka

link 27.10.2009 11:05 
Perfekt используется в основном в разговорной речи:)

Приведите пример Вашего прошедшего в дипломе:)

 Queerguy

link 27.10.2009 11:05 

 Queerguy

link 27.10.2009 11:07 

 Erdferkel

link 27.10.2009 11:09 
из архивов:
Vorliegendes Zeugnis wurde ausgestellt für XXX, geb. 19XX, und bestätigt, dass er die Mittelschule im Dorf YYY, Kreis YYY, Gebiet YYY, besucht, im Jahr 19XX die unvollständige Mittelschule absolviert und bei … Betragen sowie … Fleiß im Unterricht und bei der gemeinnützigen Arbeit folgende Leistungen erbracht hat:

 Slonyshko

link 27.10.2009 11:21 
Имел когда-то дискуссию со знатоками немецкого на эту тему, - Präteritum vs. Perfekt в официальных документах, письмах (Bewerbung, напр.). Меня убеждали в том, что Perfekt там используется и, более того, является более предпочтительным. Präterium же - архаизм. Почти убедили. Почти, потому что не нашёл какого-то официального источника, где бы об этом говорилось. Дома и в Германии учили употреблять Präteritum в таких случаях.

 Erdferkel

link 27.10.2009 11:27 
выше приведен вариант от greberli (спасибо ему) :-)
В официальных протоколах (полиция, интервью) пишут Präteritum

 marcy

link 27.10.2009 11:32 
Мои пять копеек по теме, про письма:)
Для писем можно взять, например, Duden Briefe gut und richtig schreiben. Там богатый спектр – от Kondolenzbriefe и Briefe an das Finanzamt /an die Polizei вплоть до Das geschäftliche Bereich, Protokoll etc.
В письмах юзается Perfekt:)

Но больше, подробнее и интереснее на эту тему нам, безусловно, расскажет Малинко, которое первым выросло на этой ведке:)

 inscius

link 27.10.2009 13:15 
А можно и свои 5 копеек вставить?

Согласен с marcy: Er hat die Qualifikation ... erworben, а не: er erwarb die Qualifikation ... Последнее возможно лишь в контексте. Если же говорится о дипломе, то он эту специальность (уже) получил - Perfekt!!!

 inscius

link 27.10.2009 13:20 
Er hat die Qualifikation - nach den ganzen Prüfungen/Wiederholungsprüfungen (doch noch) - erworben.

 Gajka

link 27.10.2009 13:29 
Там аттестат:) Это я про диплом речь завела:( Bin heut ein wenig durcheinander...

 Slonyshko

link 27.10.2009 13:34 
Заглянул в Duden "Письма". Юзается и то, и др., причём часто одновременно.
Ещё вычитал интересное: Perfekt там, где "Das Geschehen geht den Sprecher noch unmittelbar an". Это объясняет, почему в тех же "Письмах" Bewerbung начинается, напр., "Ich habe erfahren...", а потом идёт повествование прошлого в Präteritum.
Кроме того Passiv в Präteritum.

ca depend.

erwarb (Prät.) - тоже (уже) получил. "Уже" здесь не причём.

 marcy

link 27.10.2009 13:46 
В моих письмах юзается, как правило, Perfekt. Но это не страшно.
В этом талмуде есть хороший совет, чисто дуденовский:
Tip: Probieren Sie verschiedene Formen aus. Nur dann können Sie vergleichen und sich für die beste entscheiden.
:)

 Сергеич

link 27.10.2009 13:53 
ГГГ, распечатать чтоль сей совет и на стенку повесить :-)

 inscius

link 27.10.2009 13:55 
Slonyshko

27.10.2009 16:34 link
Заглянул в Duden "Письма". Юзается и то, и др., причём часто одновременно.
Ещё вычитал интересное: Perfekt там, где "Das Geschehen geht den Sprecher noch unmittelbar an". Это объясняет, почему в тех же "Письмах" Bewerbung начинается, напр., "Ich habe erfahren...", а потом идёт повествование
______________

Хм.., "повествование" еще и тем фактом известно, что оно перфектом начинается, подолжается претеритом и заканчивается перфектом... Вывод: Вы не в ту степь погнали!

я никогда не отрицал, что под "erwarb" можно уже получение понять, но в немецком сие понимается лишь в контексте!!!

 marcy

link 27.10.2009 13:59 
Сергеич,
да, на ту, об которую убиваюццо:)

 leser75

link 27.10.2009 17:13 
Спасибо за внимание, делаю вывод, что, скорее Perfekt, перевести на немецкий надо было: .... закончила школу там-то и получила среднее образование.... Спасибо еще раз!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo