|
link 25.10.2009 21:56 |
Subject: Entzündlich hochaktive Phasen и еще пара вопросов:что означает в действительности сочетание "Entzündlich hochaktive Phasen": в тексте идет описание различных заболевани, при которых показано применение преперата Chronische Polyarthritiden (DS: b bis a): • Хронические полиартритиды (СД: от b до a): Высокоактивные фазы в отношении воспалительных процессов и особые формы протекания, например, очень быстро протекающие деструирующие формы и/или висцеральные проявления. и еще - как перевести "postzosterische Neuralgie"? вроде не постзостерическая невралгия, по крайней мере даже гугл не находит. а больше вариантов не напрашивается :( спасибо еще раз |
в мед. словаре: Zoster - опоясывающий лишай Zosterneuralgie - невралгия после опоясывающего лишая может, тот самый случай? |
|
link 25.10.2009 22:18 |
да, похоже именно на то дальше описывается все про кожу - реакция Яриша – Герксгеймера, кавернозная гемангиома, болезнь Бехсета спасибо! а может, Entzündlich hochaktive Phasen - "высокоактивные фазы воспалительных процессов"? |
в отношении заболеваний встречается сочетание "высокая воспалительная активность", может, тут стадии (заболевания), характеризующиеся/сопровождающиеся высокой воспалительной активностью ??? |
|
link 25.10.2009 22:53 |
думаю, вполне! Vielen Dank! |
You need to be logged in to post in the forum |