DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 25.10.2009 21:56 
Subject: Entzündlich hochaktive Phasen
и еще пара вопросов:
что означает в действительности сочетание "Entzündlich hochaktive Phasen":

в тексте идет описание различных заболевани, при которых показано применение преперата

Chronische Polyarthritiden (DS: b bis a):
Entzündlich hochaktive Phasen und besondere Verlaufsformen, z. B. sehr schnell destruierend verlaufende Formen und/oder viscerale Manifestationen.

• Хронические полиартритиды (СД: от b до a): Высокоактивные фазы в отношении воспалительных процессов и особые формы протекания, например, очень быстро протекающие деструирующие формы и/или висцеральные проявления.

и еще - как перевести "postzosterische Neuralgie"? вроде не постзостерическая невралгия, по крайней мере даже гугл не находит. а больше вариантов не напрашивается :(

спасибо еще раз

 Mumma

link 25.10.2009 22:01 
в мед. словаре:
Zoster - опоясывающий лишай
Zosterneuralgie - невралгия после опоясывающего лишая
может, тот самый случай?

 tigeorvip6

link 25.10.2009 22:18 
да, похоже именно на то

дальше описывается все про кожу - реакция Яриша – Герксгеймера, кавернозная гемангиома, болезнь Бехсета

спасибо!

а может, Entzündlich hochaktive Phasen - "высокоактивные фазы воспалительных процессов"?

 Mumma

link 25.10.2009 22:41 
в отношении заболеваний встречается сочетание "высокая воспалительная активность", может, тут стадии (заболевания), характеризующиеся/сопровождающиеся высокой воспалительной активностью ???

 tigeorvip6

link 25.10.2009 22:53 
думаю, вполне! Vielen Dank!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo