DictionaryForumContacts

 ГН

link 8.10.2005 4:42 
Subject: Во всех ты, Душечка, нарядах хороша!
Доброе утро всем!
Вот, не спится в выходной. Эта фраза второй день не даёт мне покоя. Дословный перевод не нравится, да и не передаёт нужную эмоц. окраску.Помогите, пожалуйста, найти приличный эквивалент!
Спасибо заранее!!!

 marcy

link 8.10.2005 16:58 
Первое, что приходит в голову,
wahre schoenheit kann nichts entstellen.

Подойдёт, или недостаточно прилично? :))

 ГН

link 8.10.2005 18:40 
В принципе, наверное подошло бы по контексту. Это, собственно, письмо мне на перевод принесли. Спасибо,marcy.
Я пробовала найти перевод
" Барыши-крестьянки", чтобы посмотреть, как там перевели, но пока не получилось. Я. к своему стыду, даже не знаю, есть ли он.

 marcy

link 9.10.2005 0:39 
Эпиграф к «Барышне-крестьянке» был переведён следующим образом:
In jeder Kleidung, Herzchen, bist du schoen
Bogdanowitsch

Хотите почитать на немецком «Fraeulein Baeuerin»? Текст Вы найдёте здесь:
http://members.aol.com/maxstasch/pusch5.htm

Eсли честно, то мой вариант мне нравится больше – но всё, конечно, зависит от контекста.

 ГН

link 9.10.2005 9:33 
Ещё раз спасибо, marcy! Сегодня утром прочитала, есть очень интересные моменты.
Vier Augen sehen mehr als zwei!
Мне тоже, больше понравился Ваш вариант, он просто протрясающе вписался в общий контекст, спасибо!!!!!!

 mumin_

link 9.10.2005 19:16 
спасибо за ссылку!

 marcy

link 9.10.2005 19:19 
2mumin
Eсли в той ссылке покопаться, то можно много чего из русской классики в немецких переводах нарыть. Случайная находка, подаренная интернетом:))

 mumin_

link 9.10.2005 19:57 
я это уже заметила - мой восторг трудно измерить!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo