Subject: Прошу проверить предложение Пожалуйста, прошу проверить перевод данного предложения. Заранее благодарю. Diese fehlenden Beauftragungen haben dazu geführt, dass die Firma die Detailplanung nicht durchführen kann und Bearbeitung vorerst unterbrochen hat. Wir behalten uns vor, dass Änderungen in fertigen Planunterlagen der Firma, die infolge der zu späten Adaption erforderlich werden könnten, von der Firma in Rechnung gestellt werden. Отсутствие договоров с субподрядчиками привело к тому, что фирма не может заниматься разработкой детальной документации, и в данный момент приостановила эту работу. Мы оставляем за собой право, в случае внесения изменений, которые могут возникнуть в результате слишком поздней адаптации, в уже готовую проектную документацию, выставить счет за произведенную работу. |
A Вы уверены, что под Beauftragungen в этом контексте понимаются именно договора с субподрядчиками? Если да, то по смыслу, думаю, нормально. Можно было бы поменять порядок слов: внесения в уже готовую проектную документацию изменений, которые могут возникнуть в результате слишком поздней адаптации, но это, в принципе, совершенно не обязательно, дело вкуса. |
Большое спасибо, согласна, Ваш порядок слов лучше. А что Вы имеете ввиду под Beauftragungen - поручения? Это короткое письмо и понять мне сложно! |
Я не знаю, что может пониматься под Beauftragungen. Но, возможно, фирме требовались полномочия/заказ именно на проведение разработки детальной документации. А ей не поручили вовремя это сделать, поэтому разработку пришлось приостановить. Это лишь предположение. Вполне возможно, есть и другие варианты. |
А можно ли из этого предложения понять смысл Beauftragungen? Я заранее благодарна Вам за помощь! Die Gründe hierfür sehe ich in dem noch immer nicht geschlossenen Vertrag mit der Fa. XXX, den schleppenden Angebotseingängen der Lieferanten für die Technik und den somit fehlenden Beauftragungen. |
да, но здесь не субподрядчики, а поставщики, плюс компания ХХ, которая, возможно, и есть субподрядчик (но тоже не факт). |
Судя по всему, они никак не могут определиться, кто им технику/техническое оснащение поставлять будет. Отсюда и проволочки. |
Спасибо, буду спрашивать у немецких партнеров! |
You need to be logged in to post in the forum |