Subject: Kultuwissenschaftliche Fakultät Добрый вечер!Представляет интерес перевод названия факультета. Ознакомившись с русскоязычными сайтами, посвящёнными этому вузу, нашла следующий вариант: факультет социологии и культурологии. Насколько корректен данный перевод? Контекст: Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder) Kultuwissenschaftliche Fakultät Diplomzeugnis |
И ещё один вопрос: как перевести специальность Diplom-Kulturwissenschaftler? Вариант "дипломированный культуролог" не радует, так как полностью не раскрывает смысл немецкого термина... Пожалуйста, поделитесь своими идеями! |
Die Kulturwissenschaften in Frankfurt (Oder) sind ein interdisziplinärer Verbund geistes- und sozialwissenschaftlicher Fächer (z.Z.: Anthropologie, Geographie, Geschichte, Kunstgeschichte, Literaturwissenschaft, Philosophie, Politikwissenschaft, Soziologie und Sprachwissenschaft). Мне приведённый Вами перевод не нравится. |
Технический университет Дортмунда Факультет культурологи, институт журналистики (Fakultät Kulturwissenschaften, Institut für Journalistik) |
Подумала ещё... Возможно, факультет культурологии тоже весьма. Звучит современнее. Почему социология выделена отдельно, мне сложно сказать. В принципе, там несколько кафедр: Kulturgeschichte С таким же успехом можно было бы написать |
как Вы яхту назовете, так она и... |
Спасибо огромное за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |