Subject: Zu Ihrem Verständnis Помогите мне, пожалуйста, сформулировать это предложение:Zu Ihrem Verständnis erläutern wir Ihnen, mit internationalen sowie mit XXXsymbolen auf unseren Etiketten, Verpackungen, Gebrauchsinformationen und/oder Katalogen,den sachgerechten Umgang mit unseren Produkten. Как тут передать это Zu Ihrem Verständnis? Спасибо! |
|
link 20.10.2009 16:38 |
что-нить типа Просим принять к сведению |
или Для облегчения понимания мы разъясняем ... |
для тех, кто в танке :) |
Или еще можно в более широком контексте посмотреть/сформулировать, может быть просто имеется в виду, что для наглядности на этикетках, в каталогах и т.д. приводятся пиктограммы, поясняющие правила обращения с тем или иным продуктом. |
Спасибо всем за варианты. Сделала вольный перевод, написав: Доводим до Вашего сведения, что для правильного обращения с нашими изделиями необходимо соблюдение всех ...., хотя по моему мнению здесь имелось ввиду значение, предложенное Коллегой: Для облегчения понимания. |
имхо, у вас слишком вольно получилось. лучше взять вариант sascha: для наглядности. какой контекст, т.е. к кому обращено это предложение? |
You need to be logged in to post in the forum |