Subject: Cтороны Здравствуйте, попался мне таки договор, никогда ранее не переводил такие вещи, немного запутался, помогите пожалуйстасамое начало идет, там с одной стороны с другой стороны, все перевел, вот где пока застрял, далее при совместном упоминании именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона", заключили договор о нижеследующем.Вот договор о нижеследующем перевел как wird folgende Vereinbarung getroffen.,вот как с предложением о сторонах быть, спасибо заранее |
Vertragspartei, Vertragspartner |
die im Vertrag gemeinsam als die Parteien und einzeln als Partei bezeichnet werden |
nachstehend einzeln (auch) „Partei“ und gemeinsam „Parteien“ genannt... haben den vorliegenden Vertrag wie folgt abgeschlossen... |
Спасибо большое!!! |
"wie folgt abgeschlossen" nix gut wie folgt GEschlossen |
Чем же плохо? http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=15808&l1=3&l2=2&SearchString=wie folgt abgeschlossen&MessageNumber=15808#mark |
друзья, застрял опять, предложение: Заем по настоящему Договору предоставляется под проценты, исходя из ставки ___% годовых. Даже не знаю как начать,как то Darlehensgewaehrung что ли вставить, тогда не вижу как то продолжения, хэлп:) |
Я бы написала, как marinik; geschlossen |
|
link 16.10.2009 8:59 |
напишите проще :) Das Darlehen wird verzinst. Der vereinbarte Festzins beträgt ...% p.a. |
a p.a. - это сокращение? |
|
link 16.10.2009 9:12 |
genau :) |
а можно узнать что означает оно?:) |
|
link 16.10.2009 9:49 |
per annum |
Cпасибо Вам! |
Вот еше пару предложений, посмотрите пожалуйста, пойдет ли мой вариант перевода: Кредит предоставляется в безналичной форме. Деньги перечисляются с банковского счета Займодавца на банковский счет Заемщика. Датой выдачи кредита считается срок, когда вся сумма фактически зачисляется на счет Заемшика. Der Kredit wird bargeldlos ausgezahlt. Das Geld wird vom Bankkonto des Darlehensgeber auf das Bankkonto des Darlehensnehmer ueberwiesen. Das Datum der Kreditauszahlung ist der Zeitpunkt, wo die ganze Geldsumme vollkommen auf das Bankkonto des Darlehensnehmer ueberwiesen ist |
Чуть-чуть украшу: des GeberS, des NehmerS Als Datum der Kreditauszahlung gilt der Tag, an dem der gesamte Betrag auf dem Konto des Darlehensnehmers gutgeschrieben wird. |
О, вот это настоящее грамотное предложение, спасибо Вам! |
Друзья, головушка не соображает, запутался я в пунктах, выручайте: Займодавец обязан перечислить на расчетный счет Заемщика, указанный в пункте 3.15 Договора указанную в пункте 1.1 настоящего договора сумму займа в срок до ..... вот тут указанный, указанную, не выходит ничего путного, займодавец ist verpflichtet и все, не пойму ничего...... |
примерно: Der Darlehensgeber ist verpflichtet, die im Pkt. 1.1 dieses Vertrages angegebene Darlehenssumme auf das Konto des Darlehensnehmers gemäß Pkt. 3.15 bis zum ... zu überweisen. |
Благодарю Вас, дальше перевел уже кое что, а тут так ничего и не придумал, такой вариант вполне , я считаю |
You need to be logged in to post in the forum |