DictionaryForumContacts

 Taoor

link 16.10.2009 6:25 
Subject: Cтороны
Здравствуйте, попался мне таки договор, никогда ранее не переводил такие вещи, немного запутался, помогите пожалуйста

самое начало идет, там с одной стороны с другой стороны, все перевел, вот где пока застрял, далее при совместном упоминании именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона", заключили договор о нижеследующем.Вот договор о нижеследующем перевел как wird folgende Vereinbarung getroffen.,вот как с предложением о сторонах быть, спасибо заранее

 mumin*

link 16.10.2009 6:35 
Vertragspartei, Vertragspartner

 marinik

link 16.10.2009 6:45 
die im Vertrag gemeinsam als die Parteien und einzeln als Partei bezeichnet werden

 Malinka09

link 16.10.2009 6:46 
nachstehend einzeln (auch) „Partei“ und gemeinsam „Parteien“ genannt...
haben den vorliegenden Vertrag wie folgt abgeschlossen...

 Taoor

link 16.10.2009 6:52 
Спасибо большое!!!

 marinik

link 16.10.2009 6:53 
"wie folgt abgeschlossen" nix gut
wie folgt GEschlossen

 Malinka09

link 16.10.2009 7:08 

 Taoor

link 16.10.2009 7:43 
друзья, застрял опять, предложение: Заем по настоящему Договору предоставляется под проценты, исходя из ставки ___% годовых. Даже не знаю как начать,как то Darlehensgewaehrung что ли вставить, тогда не вижу как то продолжения, хэлп:)

 marcy

link 16.10.2009 8:47 
Я бы написала, как marinik;
geschlossen

 Бернадетте

link 16.10.2009 8:59 
напишите проще :)
Das Darlehen wird verzinst. Der vereinbarte Festzins beträgt ...% p.a.

 Taoor

link 16.10.2009 9:08 
a p.a. - это сокращение?

 Бернадетте

link 16.10.2009 9:12 
genau :)

 Taoor

link 16.10.2009 9:48 
а можно узнать что означает оно?:)

 Бернадетте

link 16.10.2009 9:49 
per annum

 Taoor

link 16.10.2009 10:08 
Cпасибо Вам!

 Taoor

link 16.10.2009 12:05 
Вот еше пару предложений, посмотрите пожалуйста, пойдет ли мой вариант перевода: Кредит предоставляется в безналичной форме. Деньги перечисляются с банковского счета Займодавца на банковский счет Заемщика. Датой выдачи кредита считается срок, когда вся сумма фактически зачисляется на счет Заемшика.
Der Kredit wird bargeldlos ausgezahlt. Das Geld wird vom Bankkonto des Darlehensgeber auf das Bankkonto des Darlehensnehmer ueberwiesen. Das Datum der Kreditauszahlung ist der Zeitpunkt, wo die ganze Geldsumme vollkommen auf das Bankkonto des Darlehensnehmer ueberwiesen ist

 Коллега

link 16.10.2009 12:41 
Чуть-чуть украшу:
des GeberS, des NehmerS
Als Datum der Kreditauszahlung gilt der Tag, an dem der gesamte Betrag auf dem Konto des Darlehensnehmers gutgeschrieben wird.

 Taoor

link 16.10.2009 12:54 
О, вот это настоящее грамотное предложение, спасибо Вам!

 Taoor

link 16.10.2009 13:13 
Друзья, головушка не соображает, запутался я в пунктах, выручайте: Займодавец обязан перечислить на расчетный счет Заемщика, указанный в пункте 3.15 Договора указанную в пункте 1.1 настоящего договора сумму займа в срок до .....
вот тут указанный, указанную, не выходит ничего путного, займодавец ist verpflichtet и все, не пойму ничего......

 Коллега

link 16.10.2009 15:28 
примерно:
Der Darlehensgeber ist verpflichtet, die im Pkt. 1.1 dieses Vertrages angegebene Darlehenssumme auf das Konto des Darlehensnehmers gemäß Pkt. 3.15 bis zum ... zu überweisen.

 Taoor

link 16.10.2009 17:22 
Благодарю Вас, дальше перевел уже кое что, а тут так ничего и не придумал, такой вариант вполне , я считаю

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo